Palavras

abominar

Do latim abominare.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'abominari', significando afastar-se de mau agouro, ter aversão a um presságio. Composto por 'ab-' (longe) e 'omen' (presságio).

Mudanças de sentido

Antiguidade Clássica - Atualidade

O sentido central de aversão profunda e repulsa manteve-se relativamente estável, evoluindo de uma conotação ligada a presságios para uma expressão geral de detestação e execração.

A palavra 'abominar' carrega consigo um peso semântico de repulsa intensa, que pode ser direcionada a ações, ideias, pessoas ou objetos considerados moralmente repreensíveis, repugnantes ou inaceitáveis. Sua raiz ligada a 'mau agouro' confere uma nuance de algo que se deve evitar ou rejeitar veementemente.

Primeiro registro

Período Medieval

Registros em textos antigos em latim vulgar e sua transição para as línguas românicas, incluindo o português, indicam seu uso desde a Idade Média, com o sentido de detestar ou amaldiçoar.

Momentos culturais

Período Medieval e Renascentista

Presente em textos religiosos e literários para descrever a aversão ao pecado, ao mal ou a práticas consideradas heréticas.

Século XX - Atualidade

Utilizada em discursos políticos e sociais para condenar atos de injustiça, violência ou corrupção, e em contextos literários para expressar repulsa a personagens ou situações.

Vida emocional

A palavra evoca sentimentos fortes de repulsa, nojo, ódio e desaprovação intensa. Possui um peso emocional significativo, indicando uma rejeição profunda e visceral.

Comparações culturais

Inglês: 'Abominate' (do latim 'abominari'), com sentido similar de detestar profundamente. Espanhol: 'Abominar' (do latim 'abominari'), também com o mesmo significado de sentir aversão extrema. Francês: 'Abominer' (do latim 'abominari'), com sentido análogo de detestar.

Relevância atual

A palavra 'abominar' mantém sua força expressiva no português brasileiro contemporâneo, sendo utilizada para qualificar ações, comportamentos ou situações que geram forte repúdio moral ou ético. Sua presença em discursos de condenação e crítica social a mantém relevante.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'abominari', que significa 'afastar-se de mau agouro', 'considerar um mau presságio', composto por 'ab-' (longe, afastado) e 'omen, ominis' (presságio, augúrio). Inicialmente, referia-se a um sentimento de repulsa ou aversão a algo considerado nefasto ou de mau presságio.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'abominar' foi incorporada ao vocabulário português, mantendo seu sentido original de sentir aversão profunda, detestar ou execrar algo. Sua forma dicionarizada, como indicado no contexto RAG, sugere uma presença consolidada na língua formal.

Uso Contemporâneo

No português brasileiro atual, 'abominar' é utilizada para expressar um forte repúdio, nojo ou ódio a algo ou alguém. Mantém a carga semântica de aversão intensa, sendo empregada em contextos formais e informais para descrever sentimentos de repulsa moral, ética ou estética.

abominar

Do latim abominare.

PalavrasConectando idiomas e culturas