Palavras

aborrecem-se

Derivado do verbo 'aborrecer' com o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Latim

Do latim 'abhorrescere', composto por 'ab-' (afastamento, separação) e 'horrere' (arrepiar-se, ter pavor, sentir horror). A ideia original é de um afastamento causado por horror ou repulsa.

Mudanças de sentido

Latim Clássico

Sentir horror, repugnar, ter aversão intensa.

Português Antigo

Manutenção do sentido de aversão e repulsa, mas também início da conotação de causar desgosto ou tristeza.

Português Moderno (Brasil)

Predominância do sentido de sentir tédio, enfado, impaciência ou descontentamento. → ver detalhes

A transição de um sentimento ativo de repulsa para um estado mais passivo de tédio ou enfado reflete uma mudança na forma como as emoções negativas são expressas e percebidas. Enquanto 'aborrecer' no sentido original implicava uma ação de evitar algo detestado, 'aborrecer-se' no uso contemporâneo descreve um estado interno de desânimo ou impaciência, muitas vezes diante da monotonia ou da falta de estímulo.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em latim vulgar e nos primórdios da língua portuguesa já indicam o uso do verbo com o sentido de aversão e repulsa. A forma pronominal 'aborrecer-se' se desenvolve posteriormente.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias de Camões e outros autores, onde o sentido de aversão ou melancolia é frequentemente explorado.

Música Popular Brasileira

A palavra e suas variações aparecem em letras de músicas para expressar descontentamento, tédio ou a monotonia da vida cotidiana, como em canções que retratam o cotidiano urbano ou rural.

Vida emocional

Associada a sentimentos de desânimo, tédio, impaciência e leve frustração. Geralmente, não carrega o peso de emoções mais intensas como raiva ou tristeza profunda, mas indica um estado de insatisfação.

Vida digital

Presente em memes e comentários online para expressar tédio ou descontentamento com conteúdos repetitivos ou situações cotidianas.

Usada em redes sociais para descrever a sensação de 'estar de saco cheio' ou entediado com algo.

Representações

Novelas e Filmes Brasileiros

Personagens frequentemente expressam 'aborrecem-se' em diálogos para indicar descontentamento com rotinas, relacionamentos ou eventos sociais, retratando o tédio ou a impaciência de forma realista.

Comparações culturais

Inglês: 'to get bored', 'to be fed up'. Espanhol: 'aburrirse', 'estar harto'. Francês: 's'ennuyer'. Alemão: 'sich langweilen'.

Relevância atual

A palavra 'aborrecem-se' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo comum e acessível para descrever estados de tédio e impaciência, sendo parte integrante do vocabulário cotidiano e digital.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'abhorrescere', que significa 'sentir horror', 'repugnar', 'evitar'. Inicialmente, o verbo 'aborrecer' referia-se a um sentimento forte de aversão ou repulsa.

Evolução do Sentido: De Repulsa a Tédio

Idade Média e Renascimento - O sentido de aversão e repulsa se mantém. Século XVII e XVIII - Começa a surgir o sentido de 'causar enfado', 'entristecer', 'desgostar'. O foco se desloca da repulsa ativa para um estado de descontentamento passivo.

Consolidação no Português e Uso Brasileiro

Século XIX e XX - O sentido de 'sentir tédio', 'enfado' ou 'impaciência' se consolida como o principal. A forma pronominal 'aborrecer-se' torna-se comum para expressar esse estado de desânimo ou impaciência pessoal.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade - 'Aborrecem-se' é amplamente utilizado no português brasileiro para descrever o estado de quem está entediado, impaciente ou desgostoso com uma situação. O termo mantém a conotação de um estado emocional negativo, mas geralmente menos intenso que a repulsa original.

aborrecem-se

Derivado do verbo 'aborrecer' com o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas