aborrecer

Do latim 'aborrescere', que significa 'aborrecer', 'detestar'.

Origem

Latim

Do verbo latino 'aborrescere', que significa 'desgostar-se', 'ter aversão', 'aborrecer-se'. Composto por 'ab-' (afastamento) e 'horrere' (arrepiar-se, ter pavor).

Mudanças de sentido

Latim e Português Arcaico

Sentido original de causar desgosto, enfado, aversão ou repulsa.

Português Moderno

Mantém o sentido de causar tédio, enfado, irritação ou desgosto. O uso como verbo pronominal ('aborrecer-se') é comum, indicando o estado de quem se sente entediado ou irritado.

A palavra 'aborrecer' é formal e dicionarizada, sem grandes desvios de sentido ao longo do tempo. Sua carga semântica está ligada a uma experiência negativa de tédio ou irritação, raramente associada a conotações positivas ou neutras.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, como crônicas e obras literárias, onde o verbo aparece com seu sentido etimológico.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias de Camões e outros autores clássicos, descrevendo estados de espírito ou ações que causam desagrado.

Música Popular

Utilizado em letras de música para expressar sentimentos de tédio, descontentamento ou desilusão amorosa.

Vida emocional

Associada a sentimentos negativos como tédio, enfado, irritação e desgosto. A palavra carrega um peso de negatividade e desagrado.

Representações

Novelas e Filmes

Frequentemente usada em diálogos para descrever situações ou personagens que causam aborrecimento ou tédio aos protagonistas.

Comparações culturais

Inglês: 'to bore' (causar tédio), 'to annoy' (irritar), 'to dislike' (desgostar). Espanhol: 'aborrecer' (mantém o mesmo radical e sentido), 'fastidiar' (irritar, aborrecer), 'cansar' (cansar, entediar). Francês: 'ennuyer' (entedia), 'agacer' (irritar). Italiano: 'annoiarsi' (aborrecer-se), 'infastidire' (incomodar).

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'aborrecer' continua sendo uma palavra comum no vocabulário do português brasileiro, utilizada em contextos formais e informais para expressar tédio, enfado ou irritação. Sua presença em redes sociais e na cultura digital é menos proeminente que termos mais coloquiais, mas ainda aparece em expressões cotidianas.

Origem Etimológica

Século XIII — Deriva do latim 'aborrescere', que significa 'desgostar-se', 'ter aversão', 'aborrecer-se'. Este verbo latino é formado por 'ab-' (afastamento) e 'horrere' (arrepiar-se, ter pavor).

Entrada e Evolução no Português

Idade Média — A palavra 'aborrecer' e suas conjugações entram no português arcaico, mantendo o sentido original de causar desgosto ou enfado. É utilizada em textos literários e religiosos.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI — O verbo 'aborrecer' consolida-se na língua portuguesa, com seu sentido principal de causar tédio, enfado ou irritação. Mantém-se como uma palavra formal e dicionarizada, presente em diversos registros.

aborrecer

Do latim 'aborrescere', que significa 'aborrecer', 'detestar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas