aborrecer-nos-emos

Derivado do latim 'aborrescere', que significa 'aborrecer', 'detestar'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'aborrescere', com o significado de 'desgostar-se', 'odiar', 'começar a odiar'.

Mudanças de sentido

Latim

O sentido original de 'começar a odiar' ou 'desgostar-se profundamente'.

Português Antigo

Evolui para o sentido de causar tédio, enfado, aborrecimento.

Português Contemporâneo

O sentido de causar tédio ou irritação permanece, mas a forma verbal 'aborrecer-nos-emos' é raramente usada, sendo substituída por construções mais simples.

A forma 'aborrecer-nos-emos' é uma conjugação do futuro do subjuntivo, que expressa uma condição ou hipótese no futuro. No português brasileiro atual, o futuro do indicativo ('aborreceremos') ou construções perifrásticas ('vamos nos aborrecer') são preferidas para expressar a ideia de um evento futuro. O uso do subjuntivo é restrito a contextos muito específicos de subordinação ou desejo.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos literários e documentos legais da Idade Média e períodos posteriores, onde a conjugação verbal completa era mais comum.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias do Romantismo e Realismo, onde a formalidade da linguagem era valorizada.

Comparações culturais

Inglês: A forma correspondente seria 'we shall bore ourselves' ou 'we will bore ourselves' no futuro do subjuntivo, mas a construção 'we shall bore ourselves' é arcaica. O uso comum seria 'we will get bored' ou 'we will bore ourselves'. Espanhol: 'nos aburriremos' (futuro simples do indicativo) é a forma mais comum para expressar a ideia. O futuro do subjuntivo ('nos aburriéremos') é extremamente raro e formal. Francês: 'nous nous ennuyerons' (futuro simples do indicativo) é a forma usual. O futuro do subjuntivo ('nous nous ennuyions') é raríssimo.

Relevância atual

A forma 'aborrecer-nos-emos' possui relevância quase nula no português brasileiro contemporâneo, sendo um exemplo de arcaísmo gramatical. Seu uso é restrito a estudos de linguística histórica ou a citações de textos antigos. A comunicação moderna prefere estruturas mais diretas e menos complexas.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'aborrecer' deriva do latim 'aborrescere', que significa 'desgostar-se', 'odiar', 'começar a odiar'. A forma 'aborrecer-nos-emos' é uma conjugação futura do subjuntivo, indicando uma ação hipotética ou desejada no futuro, com o pronome oblíquo 'nos' referindo-se à primeira pessoa do plural.

Evolução no Português

Idade Média - Século XIX - O verbo 'aborrecer' se estabelece no léxico português com o sentido de causar tédio, enfado ou irritação. A forma verbal específica 'aborrecer-nos-emos', embora gramaticalmente correta, torna-se arcaica e raramente utilizada na fala cotidiana, sendo mais comum em textos literários ou formais de épocas passadas.

Uso Contemporâneo e Arcaísmo

Século XX - Atualidade - A forma 'aborrecer-nos-emos' é considerada extremamente formal e arcaica no português brasileiro contemporâneo. O uso comum para expressar a ideia de 'nós nos aborreceremos' no futuro é 'nós nos aborreceremos' (futuro do indicativo) ou, em contextos mais informais, 'a gente vai se aborrecer'. A forma do subjuntivo é raramente empregada.

aborrecer-nos-emos

Derivado do latim 'aborrescere', que significa 'aborrecer', 'detestar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas