aborrecer-nos-emos
Inglês
Palavras facilmente confundidas
we will get boredwe will bore otherswe will be boredNotas: A forma verbal 'aborrecer-nos-emos' é arcaica em português. A tradução reflete o significado com uma construção mais moderna e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
we will get bored·we will become weary
we will get bored: Expressão comum em português brasileiro para indicar tédio futuro.we will become weary: Uso do futuro simples do verbo 'entediar', sinônimo de 'aborrecer'.
Antônimos
we will engage ourselves·we will entertain ourselves
Regência e colocações
to bore oneself
If we don't plan activities, we will bore ourselves.
O verbo 'bore' como transitivo reflexivo, indicando que o sujeito causa tédio a si mesmo.
to bore someone
The long speech bored us.
Transitive verb, where the subject causes boredom in another person or group.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'we will bore ourselves' corresponde à forma verbal portuguesa 'aborrecer-nos-emos' (futuro do subjuntivo) ou, mais comumente no Brasil, 'nos aburriremos' (futuro simples). O inglês utiliza o futuro simples ('will + infinitive') para expressar uma ação futura que o sujeito realizará ou experimentará. A construção reflexiva ('ourselves') indica que o sujeito ('we') é o agente e o paciente da ação de causar tédio. É importante notar a diferença temporal e modal entre o futuro simples em inglês e o futuro do subjuntivo em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
nos aburriremos nosotrosnos aburriríamosnos aburrimosNotas: A forma verbal 'aborrecer-nos-emos' é arcaica em português. A tradução reflete o significado com uma construção mais moderna e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
nos vamos a aburrir·nos hastiaremos
nos vamos a aburrir: Forma perifrástica comum em português brasileiro para o futuro.nos hastiaremos: Sinônimo de 'aborrecer-se', indicando o ato de sentir tédio.
Antônimos
nos interesaremos·nos divertiremos
Regência e colocações
aburrirse de algo
Nos aburriremos de esperar tanto tiempo.
O verbo reflexivo 'aburrirse' pode ser seguido pela preposição 'de' para indicar a causa do tédio.
aburrir a alguien
La conferencia nos aburrirá.
Uso transitivo directo, donde el sujeto causa aburrimiento en el objeto.
Contexto cultural e nuances
A expressão em espanhol 'nos aburriremos' corresponde à forma verbal portuguesa 'aborrecer-nos-emos' (futuro do subjuntivo) ou, mais comumente no Brasil, 'nos aburriremos' (futuro simples). O espanhol utiliza o futuro simples ('nos aburriremos') para expressar uma ação futura que o sujeito ('nós') realizará ou experimentará. A forma reflexiva ('nos') indica que o sujeito é o agente e o paciente da ação. É uma tradução direta e comum para o conceito de sentir tédio no futuro.
Conjugação verbal
EN: we will bore ourselves · ES: nos aburriremos