Palavras

aborrecer-se

Derivado do latim 'abhorrescere', que significa 'afastar-se com horror, detestar'.

Origem

Latim

Do latim 'abhorrescere', composto por 'ab-' (prefixo de afastamento) e 'horrere' (sentir horror, tremer, eriçar-se). A ideia é de sentir repulsa, um afastamento causado por algo desagradável.

Mudanças de sentido

Latim

Sentir aversão intensa, horror, temor.

Português Medieval

Sentir desgosto, enfado, tédio, contrariedade.

Português Contemporâneo

Sentir tédio, enfado, irritação, contrariedade. A intensidade pode variar de leve a forte. A forma reflexiva 'aborrecer-se' é a mais comum para expressar o estado de quem sente o aborrecimento.

O sentido de 'horror' ou 'aversão intensa' do latim se atenuou para o enfado e a contrariedade do uso moderno. A forma reflexiva 'aborrecer-se' enfatiza a experiência subjetiva do indivíduo.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, como as Cantigas de Santa Maria, já apresentam o verbo com o sentido de sentir desgosto ou enfado.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras de Camões e outros autores renascentistas, descrevendo estados de espírito e descontentamentos.

Literatura Brasileira

Utilizado por Machado de Assis, Guimarães Rosa e outros, para retratar a complexidade das emoções humanas e o tédio existencial.

Música Popular Brasileira

A palavra e seus derivados aparecem em letras de músicas que abordam o cotidiano, desilusões amorosas e o cansaço da vida urbana.

Vida emocional

Associada a sentimentos de tédio, enfado, irritação, contrariedade, descontentamento e, em casos mais intensos, a uma forma de aversão ou desgosto.

O ato de 'se aborrecer' é uma experiência subjetiva e comum, frequentemente ligada a situações cotidianas frustrantes ou monótonas.

Vida digital

Termo comum em buscas relacionadas a bem-estar, saúde mental e resolução de conflitos interpessoais.

Utilizado em memes e posts de redes sociais para expressar frustração com situações banais ou recorrentes.

A expressão 'não me aborreça' ou 'que coisa chata' é frequente em comentários e interações online.

Representações

Novelas e Filmes

Personagens frequentemente expressam aborrecimento com situações, pessoas ou o próprio destino, em diálogos que refletem o uso coloquial da palavra.

Comparações culturais

Inglês: 'to be bored', 'to be annoyed', 'to be fed up'. Espanhol: 'aburrirse', 'fastidiarse', 'molestarse'. O português 'aborrecer-se' abrange tanto o tédio quanto a irritação, de forma similar ao espanhol 'aburrirse' e 'fastidiarse'.

Francês: 's'ennuyer' (tédio), 's'agacer' (irritação). Italiano: 'annoiarsi' (tédio), 'infastidirsi' (irritação).

Relevância atual

A palavra 'aborrecer-se' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo comum e versátil para descrever estados de enfado, tédio e irritação. É parte integrante do vocabulário cotidiano, expressando uma gama de emoções negativas de baixa a média intensidade.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'abhorrescere', que significa 'sentir aversão', 'temer', 'aborrecer'. O verbo 'horrere' (ter arrepios, eriçar-se) é a raiz, indicando uma reação física de repulsa.

Evolução no Português Medieval e Clássico

Idade Média e Renascimento - O verbo 'aborrecer' e sua forma reflexiva 'aborrecer-se' entram no vocabulário português, mantendo o sentido de sentir desgosto, enfado, tédio ou contrariedade. É comum em textos literários e religiosos.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX a Atualidade - O sentido de sentir tédio, enfado, irritação ou contrariedade se consolida. A forma reflexiva 'aborrecer-se' é amplamente utilizada na fala cotidiana e na escrita, com nuances que vão do leve descontentamento à profunda irritação.

aborrecer-se

Derivado do latim 'abhorrescere', que significa 'afastar-se com horror, detestar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas