Palavras

abrir-o-leque

Locução verbal formada pelo verbo 'abrir' e o substantivo 'leque', metaforicamente representando a expansão de algo.

Origem

Século XVI

Deriva da palavra 'leque', objeto que se abre para abanar ou para exibir. A expressão 'abrir o leque' surge metaforicamente para indicar a expansão de algo.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal ligado à ação de abrir um leque físico.

Séculos XVII-XVIII

Início da transição para o sentido figurado de expandir opções ou possibilidades.

A metáfora se estabelece, passando do objeto físico para a ideia de ampliação de um conjunto de elementos, sejam eles cartas de baralho, estratégias ou escolhas de vida.

Século XX - Atualidade

Consolidação do sentido de diversificar, ampliar e otimizar opções em diversos campos.

A expressão é usada em contextos de negócios ('abrir o leque de produtos'), carreira ('abrir o leque de oportunidades de emprego'), educação ('abrir o leque de cursos disponíveis') e até em discussões sociais ('abrir o leque de representatividade').

Primeiro registro

Século XVII

Registros iniciais em textos literários e correspondências que indicam o uso figurado da expressão, embora a data exata seja difícil de precisar sem um corpus linguístico específico. Referências a 'abrir o leque de opções' ou 'abrir o leque de possibilidades' começam a aparecer.

Momentos culturais

Século XX

Popularização em novelas e programas de TV, onde a expressão era frequentemente usada para descrever estratégias de personagens em jogos de poder ou em busca de sucesso.

Anos 2000 - Atualidade

Uso frequente em discursos de coaches, consultores de carreira e em artigos de revistas de negócios e estilo de vida, reforçando a ideia de proatividade e expansão de horizontes.

Vida digital

Buscas online por 'como abrir o leque de oportunidades' ou 'abrir o leque de investimentos' são comuns em plataformas de busca.

A expressão aparece em posts de redes sociais, blogs e artigos sobre desenvolvimento pessoal e profissional.

Pode ser utilizada em memes ou em legendas de vídeos que ilustram a diversificação de algo.

Comparações culturais

Inglês: 'to broaden one's horizons', 'to expand one's options', 'to cast a wider net'. Espanhol: 'ampliar el abanico', 'abrir el abanico de posibilidades'. Francês: 'élargir ses horizons', 'élargir ses options'. Alemão: 'den Horizont erweitern', 'die Möglichkeiten erweitern'.

Relevância atual

A expressão 'abrir o leque' mantém alta relevância no português brasileiro, sendo um termo idiomático comum para descrever a ação de aumentar ou diversificar escolhas, possibilidades ou um conjunto de elementos em qualquer área da vida, desde finanças e carreira até relacionamentos e hobbies.

Origem Etimológica

Século XVI - Deriva da palavra 'leque', objeto que se abre para abanar ou para exibir. A expressão 'abrir o leque' surge metaforicamente para indicar a expansão de algo.

Evolução e Entrada na Língua

Séculos XVII-XVIII - A expressão começa a ser utilizada em contextos mais amplos, referindo-se à ampliação de escolhas ou possibilidades. Inicialmente, pode ter sido usada em contextos de jogos de cartas ou de estratégias sociais.

Uso Contemporâneo

Século XX - Atualidade - A expressão se consolida no vocabulário geral, sendo amplamente utilizada em contextos de planejamento, negócios, carreira e até mesmo em discussões sobre diversidade e inclusão, referindo-se à ampliação de oportunidades e perspectivas.

abrir-o-leque

Locução verbal formada pelo verbo 'abrir' e o substantivo 'leque', metaforicamente representando a expansão de algo.

PalavrasConectando idiomas e culturas