Palavras

acolha

Do latim 'accolligere', composto de 'ad-' (a, para) e 'colligere' (reunir, juntar).

Origem

Latim

Do latim 'acolitus', particípio passado de 'accolere', que significa 'cultivar junto', 'habitar', 'morar'. O radical 'colere' remete a 'cultivar', 'habitar', 'honrar'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Receber, hospedar, dar guarida, aceitar.

Período Colonial e Imperial

Amparar, proteger, dar refúgio, abraçar uma causa ou pessoa.

Século XX e XXI

Ganhou forte carga semântica em contextos de acolhimento social, humanitário e de refúgio. O ato de 'acolher' passa a ser visto como um ato de resistência e empatia.

Em português brasileiro, 'acolher' e suas formas conjugadas, como 'acolha', são frequentemente usadas em campanhas de conscientização sobre refugiados, em políticas públicas de assistência social e em discussões sobre diversidade e inclusão. O sentido de 'dar um lar' ou 'sentir-se em casa' é central.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em galaico-português, como em crônicas e textos religiosos, com o sentido de receber e hospedar.

Momentos culturais

Literatura Brasileira

Presente em obras literárias que retratam a hospitalidade, o exílio e a busca por um lar, como em romances deigration e de formação.

Música Popular Brasileira

Frequentemente utilizada em letras de música com temas de amor, saudade, refúgio e aceitação, transmitindo afeto e segurança.

Discursos Políticos e Sociais

Tornou-se palavra-chave em debates sobre direitos humanos, políticas de imigração e acolhimento de minorias, especialmente a partir do final do século XX.

Conflitos sociais

Atualidade

A palavra 'acolha' e o conceito de acolhimento são centrais em debates sobre xenofobia, racismo e intolerância. A dificuldade ou recusa em 'acolher' grupos marginalizados gera conflitos sociais e discussões sobre empatia e cidadania.

Vida emocional

Geral

Associada a sentimentos de segurança, pertencimento, empatia, generosidade e aceitação. Carrega um peso emocional positivo, remetendo à ideia de refúgio e cuidado.

Vida digital

Atualidade

Usada em hashtags de apoio a refugiados e imigrantes (#acolhimento, #welcome), em campanhas de ONGs e em posts que promovem a empatia e a inclusão social. Também aparece em contextos de autoajuda e bem-estar, como 'acolher a si mesmo'.

Representações

Novelas e Filmes Brasileiros

Cenas que envolvem o recebimento de personagens em novas casas, a aceitação de alguém em um grupo ou a proteção de vulneráveis frequentemente utilizam o verbo 'acolher' ou suas conjugações.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'welcome', 'shelter', 'embrace'. O inglês 'welcome' tem um sentido similar de recepção calorosa. 'Shelter' foca mais na proteção física. 'Embrace' pode ser literal ou figurado, como abraçar uma ideia. Espanhol: 'acoger', 'recibir', 'albergar'. O espanhol 'acoger' é um cognato direto e carrega sentidos muito próximos de receber, abrigar e dar guarida. Francês: 'accueillir'. Similar ao português e espanhol, com forte sentido de receber bem e dar hospitalidade. Alemão: 'aufnehmen', 'empfangen'. 'Aufnehmen' abrange receber, admitir, absorver, enquanto 'empfangen' é mais sobre receber algo ou alguém, como um convidado.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'acolha' é extremamente relevante no contexto brasileiro contemporâneo, sendo um verbo central em discussões sobre direitos humanos, migração, refúgio, inclusão social e políticas de assistência. Representa um ideal de sociedade mais empática e receptiva.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'acolitus', particípio passado de 'accolere', que significa 'cultivar junto', 'habitar', 'morar'. O verbo 'acolher' surge em português com o sentido de receber, hospedar, dar guarida.

Evolução do Sentido e Uso

Séculos XIV-XVIII - O verbo 'acolher' consolida-se com sentidos de receber bem, dar abrigo, aceitar, abraçar uma ideia ou pessoa. Amplia-se para o sentido de amparar, proteger, dar refúgio.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade - A forma verbal 'acolha' (presente do subjuntivo/imperativo) mantém os sentidos originais de receber, aceitar, dar guarida, mas ganha forte conotação social e política, especialmente em contextos de migração, refúgio e inclusão. É frequentemente usada em discursos humanitários e de direitos humanos.

acolha

Do latim 'accolligere', composto de 'ad-' (a, para) e 'colligere' (reunir, juntar).

PalavrasConectando idiomas e culturas