Palavras

acolhe

Do latim 'accolligere', que significa 'reunir', 'juntar'.

Origem

Latim

Do latim 'accolitus', particípio passado de 'accolere' (cultivar junto, habitar, receber em casa), formado por 'ad-' (para, junto) e 'colere' (cultivar, habitar).

Mudanças de sentido

Idade Média

Receber, hospedar, dar guarida, abrigar.

Séculos XIX e XX

Compreender, aceitar, admitir, dar apoio emocional.

Atualidade

Incluir, dar boas-vindas, demonstrar empatia, aceitar incondicionalmente.

O sentido contemporâneo de 'acolhe' frequentemente carrega uma carga de inclusão social e aceitação de diversidades, refletindo debates atuais sobre pertencimento e direitos humanos.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos eclesiásticos, atestam o uso de 'acolher' e suas formas conjugadas.

Momentos culturais

Século XX

A palavra 'acolhe' é frequentemente utilizada em letras de música popular brasileira, transmitindo sentimentos de afeto, refúgio e pertencimento.

Atualidade

Presente em discursos políticos e sociais sobre imigração, refúgio e políticas de inclusão, onde 'acolher' assume um papel central.

Vida emocional

Associada a sentimentos de segurança, conforto, pertencimento e aceitação. Possui uma carga emocional positiva e reconfortante.

Vida digital

Termo comum em redes sociais, especialmente em perfis e comunidades voltadas para apoio mútuo, saúde mental e grupos de afinidade.

Utilizada em hashtags como #acolhimento, #bemvindo, #inclusao.

Comparações culturais

Inglês: 'To welcome', 'to embrace', 'to receive'. O inglês 'welcome' tem uma forte conotação de hospitalidade e boas-vindas, similar ao português. 'Embrace' adiciona a ideia de aceitação mais profunda. Espanhol: 'Acoger', 'recibir', 'dar la bienvenida'. 'Acoger' é o equivalente mais próximo em sentido e etimologia, abrangendo desde o ato físico de receber até a aceitação emocional. Francês: 'Accueillir'. Similar ao português e espanhol, com a mesma raiz latina e amplitude de significados.

Relevância atual

A palavra 'acolhe' mantém sua força semântica no português brasileiro contemporâneo, sendo fundamental em discussões sobre empatia, inclusão social, direitos humanos e bem-estar psicológico. É um termo que evoca receptividade e pertencimento em um mundo cada vez mais globalizado e diverso.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'accolitus', particípio passado de 'accolere', que significa cultivar junto, habitar, morar, receber em casa. O prefixo 'ad-' (para, junto) e 'colere' (cultivar, habitar).

Entrada e Evolução no Português

Idade Média - A palavra 'acolher' e suas conjugações, como 'acolhe', entram no vocabulário português, mantendo o sentido de receber, hospedar e dar guarida. O uso se consolida em textos religiosos e administrativos.

Uso Moderno e Ampliação de Sentido

Séculos XIX e XX - O sentido de 'acolher' se expande para abranger a aceitação emocional, a compreensão e a admissão de ideias ou pessoas. A palavra 'acolhe' passa a ser usada em contextos mais abstratos e psicológicos.

Relevância Contemporânea

Atualidade - 'Acolhe' é uma palavra de uso corrente, presente em diversos registros, desde o formal até o informal, com forte conotação de empatia, inclusão e receptividade.

acolhe

Do latim 'accolligere', que significa 'reunir', 'juntar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas