acolhiam

Do latim 'accolligere'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'accolligere', junção de 'ad' (a, para) e 'colligere' (reunir, juntar, colher), com o sentido de reunir para si, receber, abrigar.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar para Português Arcaico

O sentido de 'reunir para si' evoluiu para 'receber em casa', 'dar abrigo', 'proteger', 'adotar'.

Séculos Medievais - Atualidade

O verbo 'acolher' e suas conjugações, como 'acolhiam', mantiveram um núcleo semântico estável de recepção e proteção, com nuances de inclusão social e emocional.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e documentos legais, atestam o uso do verbo 'acolher' e suas formas conjugadas.

Momentos culturais

Literatura Clássica e Medieval

Presente em obras literárias que narram feitos de nobres, reis e santos, frequentemente descrevendo atos de hospitalidade e proteção a necessitados ou estrangeiros.

Literatura Brasileira (Séculos XIX e XX)

Utilizado em romances e poesias para evocar sentimentos de refúgio, pertencimento ou a ausência destes, como em descrições de lares ou comunidades que 'acolhiam' ou 'não acolhiam' personagens.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'welcomed', 'hosted', 'sheltered'. O inglês frequentemente usa 'welcome' para uma recepção mais geral e 'shelter' para proteção física. Espanhol: 'acogían', 'recibían', 'daban cobijo'. O espanhol 'acoger' é um cognato direto e carrega um sentido muito similar de acolhimento e abrigo. Francês: 'accueillaient', 'hébergeaient'. O francês 'accueillir' também compartilha a raiz latina e o sentido de receber e dar as boas-vindas.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'acolhiam' é empregada em narrativas históricas, literárias e em relatos que descrevem ações passadas de inclusão, refúgio ou hospitalidade, mantendo sua formalidade e peso semântico.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'accolligere', composto por 'ad' (a, para) e 'colligere' (reunir, juntar, colher), significando 'reunir para si', 'receber', 'abrigar'.

Evolução na Língua Portuguesa

A forma verbal 'acolhiam' (pretérito imperfeito do indicativo) reflete o uso contínuo do verbo 'acolher' desde os primórdios da língua portuguesa, mantendo seu sentido de receber, abrigar e dar guarida.

Uso Contemporâneo

A palavra 'acolhiam' é utilizada em contextos formais e literários para descrever ações passadas de recepção, proteção ou inclusão, mantendo sua carga semântica original.

acolhiam

Do latim 'accolligere'.

PalavrasConectando idiomas e culturas