Palavras

adecuaron

Terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo espanhol 'adecuar'.

Origem

Século XV

Do latim 'adequatus', particípio passado de 'adæquare', significando 'tornar igual', 'ajustar', 'adaptar'.

Mudanças de sentido

Latim

Ação de igualar, ajustar.

Espanhol (Século XV em diante)

Adaptar, tornar apropriado, conformar.

Português Brasileiro (uso não nativo)

Mantém o sentido de adaptar/ajustar, mas a forma verbal 'adecuaron' é um estrangeirismo ou erro de conjugação, sendo 'adequaram' a forma correta.

Primeiro registro

Século XV (Espanhol)

Registros do verbo 'adecuar' em textos em espanhol.

Século XIX/XX (Brasil)

Registros de 'adecuaron' em textos brasileiros seriam raros e provavelmente associados a contextos de imigração espanhola ou intercâmbio linguístico. A forma 'adequaram' é documentada desde os primórdios do português brasileiro.

Comparações culturais

Inglês: A palavra 'adequate' (adjetivo) significa 'adequado', 'suficiente'. O verbo correspondente seria 'to adapt' ou 'to adjust'. A forma verbal 'adequaron' não tem equivalente direto em inglês como uma conjugação verbal de 'adequate'. Espanhol: 'Adecuaron' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'adecuar', significando 'eles/elas adaptaram/ajustaram'. Português: A forma correta e nativa é 'adequaram', com o mesmo significado e origem etimológica.

Relevância atual

No Brasil, a palavra 'adecuaron' possui relevância mínima como termo nativo. Sua aparição é pontual e ligada a contextos específicos de contato com o espanhol. A forma 'adequaram' é amplamente utilizada e compreendida, mantendo o sentido de ajuste e adaptação em diversos contextos, desde o cotidiano até o técnico e profissional.

Origem Etimológica e Uso no Espanhol

Século XV - Deriva do latim 'adequatus', particípio passado de 'adæquare', que significa 'tornar igual', 'ajustar'. O verbo 'adecuar' surge no espanhol com o sentido de adaptar, ajustar, tornar apropriado.

Entrada e Adaptação no Português Brasileiro

Século XIX/XX - A forma 'adecuaron' é uma conjugação verbal do espanhol (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo). Sua presença no português brasileiro é rara e geralmente ocorre em contextos de contato linguístico com o espanhol, ou como um empréstimo não naturalizado, sendo mais comum o uso de 'adequaram' (português).

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade - O uso de 'adecuaron' no português brasileiro é extremamente restrito. Ocorre predominantemente em situações de comunicação direta com falantes de espanhol, em traduções literais de textos em espanhol, ou por falantes bilíngues que transitam entre as duas línguas. A forma 'adequaram' é a norma culta e de uso corrente no Brasil.

adecuaron

Terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo espanhol 'adecuar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas