admira-te
Do latim 'admirare', que significa 'olhar para', 'maravilhar-se'.
Origem
Do latim 'admirari', composto por 'ad' (para, a) e 'mirari' (olhar, contemplar, maravilhar-se).
Mudanças de sentido
Significado de 'olhar com espanto', 'maravilhar-se', 'contemplar com admiração'.
Uso em declínio na linguagem coloquial, mantendo-se em contextos literários ou para ênfase. → ver detalhes
A forma 'admira-te' é um imperativo afirmativo da 2ª pessoa do singular. Com a evolução da língua e a preferência por outras construções pronominais (como o uso de 'se' após o verbo, 'admire-se', ou a ênclise em contextos formais), o uso direto de 'admira-te' tornou-se menos comum no dia a dia. Pode ser encontrado em textos que buscam um tom mais elevado, poético ou arcaizante, ou em situações onde se quer dar uma ênfase particular ao comando de se maravilhar.
Primeiro registro
Registros em textos literários e religiosos da época, refletindo o uso do latim vulgar e a formação do português.
Momentos culturais
Frequente em sonetos e odes que descreviam a beleza da natureza, a grandiosidade de obras de arte ou feitos heroicos, convidando o leitor a se maravilhar.
Utilizado para evocar sentimentos de êxtase e contemplação diante do sublime, do exótico ou do trágico.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'admire thyself' (arcaico) ou 'be amazed', 'be impressed'. O uso do pronome reflexivo com o imperativo é raro em inglês moderno. Espanhol: '¡Admírate!' (imperativo afirmativo da 2ª pessoa do singular de 'admirarse'). O uso é mais direto e comum que em português. Francês: 'Admire-toi !' (imperativo afirmativo da 2ª pessoa do singular de 's'admirer'). Similar ao espanhol em termos de uso direto.
Relevância atual
A forma 'admira-te' é raramente usada na comunicação cotidiana no Brasil. Sua presença é mais notada em citações literárias, em contextos que buscam um tom formal, poético ou com um toque de nostalgia. Pode aparecer em títulos de obras ou em frases de efeito que remetem a um passado linguístico.
Origem Latina e Formação
Século XV - Deriva do latim 'admirari', que significa 'olhar com espanto', 'maravilhar-se'. O verbo 'admirar' chegou ao português através do latim vulgar, com a junção de 'ad' (para, a) e 'mirari' (olhar, contemplar, maravilhar-se). A forma 'admira-te' é o imperativo afirmativo da segunda pessoa do singular, que se consolidou com a evolução do português.
Uso Clássico e Literário
Séculos XVI a XIX - A forma 'admira-te' era comum na literatura clássica e em textos formais, expressando um convite à contemplação ou ao espanto diante de algo grandioso, belo ou surpreendente. Era frequentemente usada em poesia, crônicas e discursos que buscavam evocar admiração.
Declínio e Ressignificação
Século XX e XXI - O uso de 'admira-te' no imperativo direto para a segunda pessoa do singular tornou-se menos frequente na linguagem coloquial, sendo substituído por construções como 'admire-se' (com pronome oblíquo átono) ou por outras formas de expressar surpresa ou espanto. No entanto, a forma arcaica pode ser resgatada em contextos literários, poéticos ou para conferir um tom específico, por vezes irônico ou enfático.
Do latim 'admirare', que significa 'olhar para', 'maravilhar-se'.