Palavras

afanar

Origem incerta, possivelmente do latim 'affanare' (ofegar).

Origem

Século XVI

Do italiano 'affannare' (afligir, cansar, dar afã), que por sua vez deriva do latim 'affannus' (suspiro, cansaço).

Mudanças de sentido

Século XVI/XVII

Trabalhar arduamente, fadigar-se, causar aflição.

Século XX

Roubar, furtar, pegar algo às escondidas.

A transição para o sentido de 'roubar' é um deslocamento semântico comum em muitas línguas, onde o esforço excessivo ou a ação furtiva podem ser associados a atividades ilícitas. O contexto informal e a necessidade de termos específicos para ações cotidianas impulsionaram essa mudança.

Primeiro registro

Século XVI/XVII

Registros em vocabulários e glossários da época indicam a presença do termo com seu sentido original de fadiga e trabalho árduo.

Momentos culturais

Século XX

A palavra se populariza em canções populares e literatura de cordel com o sentido de furto, associada a personagens malandros ou situações de escassez.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

O uso de 'afanar' em contextos de roubo pode estar associado a estigmas sociais, dependendo da região e do contexto em que é empregado, refletindo a linguagem utilizada por diferentes grupos sociais.

Vida emocional

Século XVI/XVII

Associada à exaustão, esforço e cansaço físico.

Século XX - Atualidade

Carrega um peso de astúcia, malandragem e, por vezes, de transgressão social, dependendo do contexto.

Vida digital

Atualidade

Presente em fóruns online, redes sociais e comentários, frequentemente em discussões sobre pequenos furtos ou situações de 'levar vantagem'.

Atualidade

Pode aparecer em memes ou posts humorísticos que brincam com o ato de roubar ou pegar algo sem permissão.

Representações

Século XX - Atualidade

Aparece em diálogos de personagens em novelas, filmes e séries brasileiras que retratam ambientes urbanos e situações cotidianas, muitas vezes com personagens de classes sociais mais baixas ou em contextos de marginalidade.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to steal', 'to swipe', 'to nick' (informal). Espanhol: 'robar', 'hurtar', 'afanar' (em alguns países da América Latina, com sentido similar ao português). Italiano: 'rubare', 'affannare' (sentido original de cansar).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'afanar' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo coloquial e informal para 'roubar' ou 'furtar', sendo parte integrante do vocabulário de muitas regiões do país. O sentido original de 'trabalhar arduamente' é menos comum, mas ainda compreendido em contextos específicos.

Origem Etimológica

Século XVI - Deriva do italiano 'affannare', que significa afligir, cansar, dar afã (trabalho árduo, fadiga). O termo 'afã' tem origem no latim 'affannus', relacionado a suspiro, cansaço.

Entrada e Evolução no Português

Século XVI/XVII - A palavra 'afanar' entra no português, inicialmente com o sentido de trabalhar arduamente, fadigar-se, ou causar aflição. O contexto de trabalho árduo e esforço físico é proeminente.

Ressignificação e Uso Informal

Século XX - O sentido de 'roubar', 'furtar' ou 'pegar algo às escondidas' ganha força, especialmente em contextos informais e regionais. O sentido de trabalho árduo coexiste com o de furto.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Afanar' é amplamente utilizado no Brasil com o sentido de roubar ou furtar, sendo comum em gírias e linguagem coloquial. O sentido original de 'trabalhar arduamente' é menos frequente, mas ainda compreendido.

afanar

Origem incerta, possivelmente do latim 'affanare' (ofegar).

PalavrasConectando idiomas e culturas