afastai

Do latim 'affastare', que significa 'afastar'.

Origem

Latim Vulgar

Do latim 'avertĕre', com o sentido de desviar, afastar, virar para longe. A forma 'afastai' é a conjugação do imperativo para a segunda pessoa do plural (vós).

Mudanças de sentido

Latim Vulgar - Atualidade

O sentido central de 'mover para longe', 'distanciar' permaneceu estável. A principal mudança reside na frequência de uso da forma 'afastai' em detrimento de outras construções mais modernas para o imperativo plural.

Enquanto o sentido de 'afastar' (distanciar fisicamente ou figurativamente) se mantém, a forma 'afastai' (imperativo de vós) tornou-se menos comum no português brasileiro falado, sendo substituída por 'afastem-se' (imperativo de vocês) ou outras construções. O uso de 'afastai' é, portanto, mais restrito a registros formais ou arcaizantes.

Primeiro registro

Idade Média

Registros de textos em português arcaico, como as cantigas galego-portuguesas, já apresentavam conjugações verbais que incluem a forma 'afastai', refletindo o uso do latim vulgar.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em textos religiosos e sermões, onde a forma imperativa era frequentemente utilizada para exortar os fiéis a se afastarem do pecado ou de influências negativas.

Século XX

Aparece em obras literárias que buscam um tom mais elevado ou histórico, ou em traduções de textos bíblicos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: A forma correspondente seria 'depart!' ou 'go away!', mas o imperativo de segunda pessoa do plural ('depart ye!') é arcaico e raramente usado, similar ao 'afastai' em português. Espanhol: '¡alejaos!' (imperativo de vosotros), que também é mais comum em contextos formais ou regionais específicos da Espanha, sendo '¡aléjense!' (imperativo de ustedes) a forma predominante na América Latina e em contextos mais gerais. Francês: 'éloignez-vous!' (imperativo de vous), que abrange tanto o plural formal quanto o informal, sem a distinção de 'vós' vs 'vocês' de forma tão marcada como em português ou espanhol.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'afastai' mantém sua relevância em contextos específicos como a liturgia religiosa, a literatura clássica e em citações que visam conferir solenidade ou um tom de autoridade. No português brasileiro falado, seu uso é limitado, sendo mais comum em registros escritos formais ou em adaptações de textos antigos.

Origem Latina e Formação

Deriva do verbo latino 'avertĕre', que significa 'desviar', 'afastar', 'virar para longe'. A forma 'afastai' é a segunda pessoa do plural do imperativo do verbo 'afastar', que se consolidou no português a partir do latim vulgar.

Consolidação no Português

O verbo 'afastar' e suas conjugações, incluindo 'afastai', foram incorporados ao léxico do português desde suas origens. A forma imperativa 'afastai' era comum em contextos de comando ou exortação.

Uso Contemporâneo

A forma 'afastai' é predominantemente encontrada em textos religiosos, literários de cunho mais formal ou em contextos que buscam evocar um tom arcaico ou solene. No uso coloquial e na fala cotidiana, a forma 'afastem-se' ou 'se afastem' é mais comum para a segunda pessoa do plural.

afastai

Do latim 'affastare', que significa 'afastar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas