afastam-se

Do latim 'affastare'.

Origem

Século XIII

Do latim 'absterre', composto por 'ab-' (longe) e 'terrere' (aterrorizar, assustar). O verbo 'afastar' e suas conjugações, como 'afastam-se', surgem para expressar a ideia de mover-se para longe.

Mudanças de sentido

Século XIII

Sentido primário de distanciamento físico, separação.

Séculos XIV-XVIII

Expansão para o distanciamento de ideias, sentimentos e posições.

Séculos XIX-Atualidade

Incorporação de sentidos em contextos sociais e institucionais, como afastamento de cargos, grupos ou relações, e em contextos emocionais de distanciamento interpessoal.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos antigos da língua portuguesa, como crônicas e documentos legais, que já utilizavam o verbo 'afastar' e suas conjugações.

Momentos culturais

Séculos XIV-XVIII

Presente em obras literárias medievais e renascentistas, descrevendo batalhas, viagens e separações amorosas.

Século XIX

Utilizado em romances para descrever o distanciamento social e geográfico dos personagens.

Século XX

Aparece em letras de música e roteiros de cinema para expressar o fim de relacionamentos ou a distância entre pessoas.

Vida digital

Presente em notícias e artigos sobre separações, demissões e distanciamento social, especialmente em contextos de pandemia.

Utilizado em discussões online sobre relacionamentos e amizades que se desfazem.

Pode aparecer em memes ou posts de redes sociais de forma irônica ou dramática para ilustrar o fim de algo.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente empregado em diálogos de filmes, séries e novelas para retratar o fim de relacionamentos amorosos, amizades ou o distanciamento de personagens de seus objetivos ou de suas famílias.

Comparações culturais

Inglês: 'move away', 'distance themselves', 'part ways'. Espanhol: 'se alejan', 'se apartan'. Francês: 's'éloignent', 'se distancent'. O conceito de afastamento físico e figurado é universal, mas as nuances de uso e as expressões idiomáticas variam.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'afastam-se' mantém sua relevância no português brasileiro, sendo uma construção gramatical padrão para descrever a ação de se mover para longe, tanto em sentido literal quanto figurado, em diversos contextos da comunicação escrita e falada.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'afastar' deriva do latim 'absterre', que significa 'afastar', 'repelir', 'dissuadir', composto por 'ab-' (longe) e 'terrere' (aterrorizar, assustar). A forma 'afastam-se' é a terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'afastar-se', que indica a ação de se mover para longe, separando-se.

Evolução no Português

Séculos XIV-XVIII - O verbo 'afastar' e suas conjugações, incluindo 'afastam-se', consolidam-se no vocabulário do português, sendo amplamente utilizados na literatura e na comunicação cotidiana para descrever distanciamento físico e, metaforicamente, distanciamento de ideias ou sentimentos.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-Atualidade - A forma 'afastam-se' continua a ser empregada com seu sentido original de distanciamento físico, mas também ganha nuances em contextos sociais, políticos e emocionais, como o afastamento de um cargo, de um grupo ou de uma relação.

afastam-se

Do latim 'affastare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas