Palavras

afastar-se

Derivado do verbo 'afastar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Afastar' vem do latim 'ab' (longe) + 'fartare' (encher, mas com sentido de mover para longe).

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar *affartare, formado por 'a-' (prefixo de movimento ou intensificação) + 'fartus' (particípio passado de 'farcire', encher, rechear). O sentido original era 'encher', 'saturar', 'dar fartura'.

Português Antigo

No português antigo, 'afartar' significava 'dar fartura', 'saciar'. O sentido de 'afastar-se' surge como uma extensão semântica, possivelmente pela ideia de 'deixar saciado', 'deixar satisfeito', implicando em não precisar mais de algo ou alguém e, portanto, se distanciando.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido primário de 'dar fartura', 'saciar', 'encher'.

Séculos XVII-XIX

Desenvolvimento do sentido de 'distanciar-se', 'ir para longe', 'separar-se fisicamente ou figurativamente'.

Século XX-Atualidade

Ampla gama de usos, incluindo distanciamento físico, social, emocional, profissional e até abstrato (afastar-se de uma ideia).

Primeiro registro

Século XVI

Registros de 'afartar' com o sentido de 'saciar' são encontrados em textos do século XVI. O sentido de 'afastar-se' começa a aparecer de forma mais clara em textos dos séculos XVII e XVIII, consolidando-se posteriormente.

Momentos culturais

Literatura Clássica Brasileira

Presente em obras de Machado de Assis, José de Alencar e outros, onde o distanciamento físico ou emocional é frequentemente retratado.

Música Popular Brasileira

Usado em letras de canções para expressar separação, saudade ou a decisão de seguir em frente.

Vida digital

Termo comum em buscas relacionadas a relacionamentos, conselhos de vida e autoajuda ('como se afastar de pessoas tóxicas').

Utilizado em memes e posts de redes sociais para ilustrar situações de distanciamento ou desinteresse.

Presente em discussões online sobre saúde mental e o ato de se afastar de situações ou pessoas prejudiciais.

Representações

Novelas Brasileiras

Frequentemente aparece em diálogos e enredos que envolvem separações amorosas, brigas familiares ou decisões de carreira que levam ao distanciamento.

Filmes e Séries Nacionais

Utilizado para descrever personagens que se afastam de seus passados, de suas origens ou de relacionamentos complicados.

Comparações culturais

O conceito de se afastar é universal, mas a nuance e a frequência de uso podem variar. O inglês 'withdraw' pode ter uma conotação mais forte de retirada ou recuo, enquanto 'alejarse' em espanhol é um equivalente direto e amplamente usado.

Relevância atual

O verbo 'afastar-se' mantém sua relevância no português brasileiro como uma ferramenta essencial para descrever a ação de criar distância, seja física, emocional ou social. É um termo fundamental em discussões sobre limites pessoais, saúde mental e a dinâmica das relações humanas na contemporaneidade.

Origem e Formação em Português

Século XV/XVI — Formado a partir do prefixo 'a-' (intensificador ou direcional) e do verbo 'fartar' (satisfazer, saciar), com o sentido original de 'tornar farto' ou 'dar fartura'. A ideia de distanciamento surge posteriormente, possivelmente por um sentido figurado de 'deixar saciado/satisfeito', o que implica em não precisar mais de algo ou alguém, afastando-se.

Evolução do Sentido de Distanciamento

Séculos XVII-XIX — O sentido de 'distanciar-se', 'ir para longe', 'separar-se' consolida-se no uso. O verbo reflexivo 'afastar-se' torna-se comum para expressar a ação de se mover para longe de um ponto, pessoa ou situação.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade — O verbo 'afastar-se' é amplamente utilizado no português brasileiro em diversos contextos: físico (afastar-se do perigo), social (afastar-se de amigos), emocional (afastar-se de um problema) e até mesmo em contextos mais técnicos ou formais (afastar-se de um cargo).

afastar-se

Derivado do verbo 'afastar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Afastar' vem do latim 'ab' (longe) + 'fartare' (encher, mas com sentido de mover…

PalavrasConectando idiomas e culturas