Palavras

afastem

Do latim 'affastare'.

Origem

Século XIII

Do latim 'ab-' (longe, de) + 'pastus' (particípio passado de 'pascere', alimentar, pastar). O sentido original era 'levar para pastar longe', 'desviar do rebanho'.

Mudanças de sentido

Século XIII

Sentido literal de desviar do pasto, mover para longe.

Séculos XIV-XVI

Ampliação para 'mover para longe', 'separar', 'distanciar' em sentido físico e abstrato.

Séculos XVII-Atualidade

Manutenção dos sentidos de distanciamento físico e abstrato, incluindo afastamento social, emocional e de ideias. A forma 'afastem' é usada em ordens, pedidos e desejos.

Primeiro registro

Século XIII

Registros da forma verbal 'afastar' e suas conjugações em textos medievais portugueses, como as Cantigas de Santa Maria, embora a forma específica 'afastem' possa variar em registros mais antigos.

Momentos culturais

Séculos XV-XVI

Presente em crônicas de navegação e relatos de viagens, descrevendo o afastamento da terra natal.

Século XIX

Utilizado em literatura romântica para expressar a dor da separação ou o desejo de afastamento de situações indesejadas.

Anos 1980-1990

Frequente em letras de música popular brasileira, abordando temas de relacionamentos e distanciamento.

Conflitos sociais

Período Colonial

Uso em ordens para afastar escravizados ou populações indígenas de determinados locais.

Século XX

Em contextos de greves e manifestações, o imperativo 'afastem-se!' pode ser usado como ordem para dispersar ou como grito de protesto contra a repressão.

Vida emocional

Geral

Associada a sentimentos de perda, saudade, alívio, segurança (ao se afastar do perigo) ou solidão. A forma 'afastem' carrega a força de uma ordem ou um desejo intenso.

Vida digital

Atualidade

Presente em memes e posts de redes sociais, muitas vezes com tom humorístico ou irônico, como em 'Afastem-se de mim, tô de TPM!' ou em contextos de distanciamento social virtual.

Atualidade

Buscas relacionadas a 'como afastar pessoas tóxicas' ou 'afastem-se de energias negativas' indicam o uso em contextos de bem-estar e autoproteção.

Representações

Novelas e Filmes

Comum em diálogos para expressar ordens de afastamento, separação de casais ou distanciamento de personagens em conflito.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'away', 'move away', 'keep away', 'distance'. O imperativo 'away with you!' ou 'get away!' tem força similar. Espanhol: 'apartar', 'alejar'. O imperativo '¡apártense!' ou '¡aléjense!' cumpre função equivalente. Francês: 'écarter', 'éloigner'. O imperativo 'écartez-vous!' ou 'éloignez-vous!'.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'afastem' continua sendo uma conjugação verbal essencial no português brasileiro, utilizada em ordens, pedidos, desejos e em contextos que vão do literal ao figurado, mantendo sua relevância em todas as formas de comunicação.

Origem Latina e Formação do Verbo

Século XIII - O verbo 'afastar' deriva do latim 'ab-' (longe, de) + 'pastus' (particípio passado de 'pascere', alimentar, pastar), com o sentido original de 'levar para pastar longe', 'desviar do rebanho'. A forma 'afastem' surge como conjugação verbal.

Consolidação no Português

Séculos XIV-XVI - O verbo 'afastar' se consolida na língua portuguesa, com o sentido de 'mover para longe', 'separar', 'distanciar'. A forma 'afastem' é utilizada em contextos de ordem ou desejo.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XVII-Atualidade - O verbo mantém seus sentidos principais, sendo 'afastem' uma forma comum no imperativo e subjuntivo, tanto em contextos formais quanto informais. A palavra é amplamente utilizada em diversas esferas da comunicação.

afastem

Do latim 'affastare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas