afastem
Do latim 'affastare'.
Origem
Do latim 'ab-' (longe, de) + 'pastus' (particípio passado de 'pascere', alimentar, pastar). O sentido original era 'levar para pastar longe', 'desviar do rebanho'.
Mudanças de sentido
Sentido literal de desviar do pasto, mover para longe.
Ampliação para 'mover para longe', 'separar', 'distanciar' em sentido físico e abstrato.
Manutenção dos sentidos de distanciamento físico e abstrato, incluindo afastamento social, emocional e de ideias. A forma 'afastem' é usada em ordens, pedidos e desejos.
Primeiro registro
Registros da forma verbal 'afastar' e suas conjugações em textos medievais portugueses, como as Cantigas de Santa Maria, embora a forma específica 'afastem' possa variar em registros mais antigos.
Momentos culturais
Presente em crônicas de navegação e relatos de viagens, descrevendo o afastamento da terra natal.
Utilizado em literatura romântica para expressar a dor da separação ou o desejo de afastamento de situações indesejadas.
Frequente em letras de música popular brasileira, abordando temas de relacionamentos e distanciamento.
Conflitos sociais
Uso em ordens para afastar escravizados ou populações indígenas de determinados locais.
Em contextos de greves e manifestações, o imperativo 'afastem-se!' pode ser usado como ordem para dispersar ou como grito de protesto contra a repressão.
Vida emocional
Associada a sentimentos de perda, saudade, alívio, segurança (ao se afastar do perigo) ou solidão. A forma 'afastem' carrega a força de uma ordem ou um desejo intenso.
Vida digital
Presente em memes e posts de redes sociais, muitas vezes com tom humorístico ou irônico, como em 'Afastem-se de mim, tô de TPM!' ou em contextos de distanciamento social virtual.
Buscas relacionadas a 'como afastar pessoas tóxicas' ou 'afastem-se de energias negativas' indicam o uso em contextos de bem-estar e autoproteção.
Representações
Comum em diálogos para expressar ordens de afastamento, separação de casais ou distanciamento de personagens em conflito.
Comparações culturais
Inglês: 'away', 'move away', 'keep away', 'distance'. O imperativo 'away with you!' ou 'get away!' tem força similar. Espanhol: 'apartar', 'alejar'. O imperativo '¡apártense!' ou '¡aléjense!' cumpre função equivalente. Francês: 'écarter', 'éloigner'. O imperativo 'écartez-vous!' ou 'éloignez-vous!'.
Relevância atual
A forma 'afastem' continua sendo uma conjugação verbal essencial no português brasileiro, utilizada em ordens, pedidos, desejos e em contextos que vão do literal ao figurado, mantendo sua relevância em todas as formas de comunicação.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XIII - O verbo 'afastar' deriva do latim 'ab-' (longe, de) + 'pastus' (particípio passado de 'pascere', alimentar, pastar), com o sentido original de 'levar para pastar longe', 'desviar do rebanho'. A forma 'afastem' surge como conjugação verbal.
Consolidação no Português
Séculos XIV-XVI - O verbo 'afastar' se consolida na língua portuguesa, com o sentido de 'mover para longe', 'separar', 'distanciar'. A forma 'afastem' é utilizada em contextos de ordem ou desejo.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XVII-Atualidade - O verbo mantém seus sentidos principais, sendo 'afastem' uma forma comum no imperativo e subjuntivo, tanto em contextos formais quanto informais. A palavra é amplamente utilizada em diversas esferas da comunicação.
Do latim 'affastare'.