Palavras

afeicoar-se

Derivado de 'a-' (intensificador) + 'feição' + '-ar' + '-se'.

Origem

Século XVI

Do latim 'facies' (rosto, feição, aparência), com o prefixo 'a-' e o sufixo verbal '-ar', mais o pronome reflexivo 'se'. A ideia central é a de adquirir uma feição ou aparência.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Tomar a feição de algo ou alguém; assemelhar-se fisicamente ou em caráter.

Séculos XVIII-XIX

Desenvolver afeição, carinho ou apego por algo ou alguém; criar laços emocionais. → ver detalhes

A transição de um sentido puramente visual/descritivo para um mais emocional reflete a evolução da língua em expressar nuances afetivas e relacionais.

Século XX - Atualidade

Manutenção dos sentidos originais, mas com menor frequência de uso no português brasileiro, sendo substituído por sinônimos mais correntes como 'apegar-se' ou 'assemelhar-se'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em obras literárias e documentos administrativos da época, indicando o uso consolidado da palavra.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presença em obras literárias clássicas, onde o verbo era utilizado para descrever relações interpessoais e semelhanças físicas ou morais entre personagens.

Vida emocional

Séculos XVIII-XIX

Associado a sentimentos de apego, carinho e formação de laços afetivos, conferindo à palavra um peso emocional mais significativo.

Atualidade

O uso menos frequente no Brasil confere à palavra um tom mais nostálgico ou formal, perdendo parte de sua carga emocional cotidiana em favor de termos mais diretos.

Comparações culturais

Inglês: 'To take on the appearance of', 'to resemble', 'to grow fond of'. Espanhol: 'Afeccionarse', 'parecerse a', 'tomar la fisonomía de'. O verbo 'afeccionar' em espanhol é mais próximo do sentido de criar afeição, enquanto 'parecerse' cobre a semelhança.

Relevância atual

Atualidade

No português brasileiro, 'afeiçoar-se' é um verbo de uso restrito, mais comum em contextos literários ou em falas de gerações mais antigas. Sinônimos como 'apegar-se', 'gostar de', 'acostumar-se' e 'assemelhar-se' dominam o uso corrente para expressar os sentidos que a palavra carrega.

Origem Etimológica e Formação

Século XVI - Deriva do latim 'facies' (rosto, feição, aparência) com o prefixo 'a-' (indicação de aproximação ou transformação) e o sufixo '-ar' (formador de verbos), acrescido do pronome reflexivo 'se'. A formação sugere o ato de adquirir uma feição ou aparência.

Entrada e Uso Inicial no Português

Séculos XVI-XVII - A palavra 'afeiçoar-se' começa a ser registrada em textos literários e administrativos, com o sentido de tomar a feição de algo ou alguém, assemelhar-se. O uso era mais formal e ligado à descrição de aparências físicas ou de caráter.

Expansão e Subtileza de Sentido

Séculos XVIII-XIX - O sentido se expande para abranger a ideia de criar afeição ou carinho por algo ou alguém, além de manter o significado de semelhança. Começa a ser usada em contextos mais emocionais e relacionais.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - O verbo 'afeiçoar-se' é menos comum no português brasileiro contemporâneo, sendo frequentemente substituído por sinônimos como 'apegar-se', 'gostar de', 'acostumar-se' ou 'assemelhar-se'. Quando usado, mantém os sentidos de adquirir semelhança ou desenvolver afeição, mas com um tom mais literário ou formal.

afeicoar-se

Derivado de 'a-' (intensificador) + 'feição' + '-ar' + '-se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas