afeicoar-se
Derivado de 'a-' (intensificador) + 'feição' + '-ar' + '-se'.
Origem
Do latim 'facies' (rosto, feição, aparência), com o prefixo 'a-' e o sufixo verbal '-ar', mais o pronome reflexivo 'se'. A ideia central é a de adquirir uma feição ou aparência.
Mudanças de sentido
Tomar a feição de algo ou alguém; assemelhar-se fisicamente ou em caráter.
Desenvolver afeição, carinho ou apego por algo ou alguém; criar laços emocionais. → ver detalhes
A transição de um sentido puramente visual/descritivo para um mais emocional reflete a evolução da língua em expressar nuances afetivas e relacionais.
Manutenção dos sentidos originais, mas com menor frequência de uso no português brasileiro, sendo substituído por sinônimos mais correntes como 'apegar-se' ou 'assemelhar-se'.
Primeiro registro
Registros em obras literárias e documentos administrativos da época, indicando o uso consolidado da palavra.
Momentos culturais
Presença em obras literárias clássicas, onde o verbo era utilizado para descrever relações interpessoais e semelhanças físicas ou morais entre personagens.
Vida emocional
Associado a sentimentos de apego, carinho e formação de laços afetivos, conferindo à palavra um peso emocional mais significativo.
O uso menos frequente no Brasil confere à palavra um tom mais nostálgico ou formal, perdendo parte de sua carga emocional cotidiana em favor de termos mais diretos.
Comparações culturais
Inglês: 'To take on the appearance of', 'to resemble', 'to grow fond of'. Espanhol: 'Afeccionarse', 'parecerse a', 'tomar la fisonomía de'. O verbo 'afeccionar' em espanhol é mais próximo do sentido de criar afeição, enquanto 'parecerse' cobre a semelhança.
Relevância atual
No português brasileiro, 'afeiçoar-se' é um verbo de uso restrito, mais comum em contextos literários ou em falas de gerações mais antigas. Sinônimos como 'apegar-se', 'gostar de', 'acostumar-se' e 'assemelhar-se' dominam o uso corrente para expressar os sentidos que a palavra carrega.
Origem Etimológica e Formação
Século XVI - Deriva do latim 'facies' (rosto, feição, aparência) com o prefixo 'a-' (indicação de aproximação ou transformação) e o sufixo '-ar' (formador de verbos), acrescido do pronome reflexivo 'se'. A formação sugere o ato de adquirir uma feição ou aparência.
Entrada e Uso Inicial no Português
Séculos XVI-XVII - A palavra 'afeiçoar-se' começa a ser registrada em textos literários e administrativos, com o sentido de tomar a feição de algo ou alguém, assemelhar-se. O uso era mais formal e ligado à descrição de aparências físicas ou de caráter.
Expansão e Subtileza de Sentido
Séculos XVIII-XIX - O sentido se expande para abranger a ideia de criar afeição ou carinho por algo ou alguém, além de manter o significado de semelhança. Começa a ser usada em contextos mais emocionais e relacionais.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - O verbo 'afeiçoar-se' é menos comum no português brasileiro contemporâneo, sendo frequentemente substituído por sinônimos como 'apegar-se', 'gostar de', 'acostumar-se' ou 'assemelhar-se'. Quando usado, mantém os sentidos de adquirir semelhança ou desenvolver afeição, mas com um tom mais literário ou formal.
Derivado de 'a-' (intensificador) + 'feição' + '-ar' + '-se'.