affections
Do latim 'affectio, -onis', derivado de 'afficere', que significa 'afetar, influenciar, mover'.
Origem
Do latim 'affectio', substantivo derivado do verbo 'afficere', que significa 'afetar', 'influenciar', 'mover', 'causar um efeito'. O sentido original remete a um estado emocional ou a uma disposição mental causada por algo.
Mudanças de sentido
Sentimento, inclinação, afeto.
Predominantemente 'sentimentos de carinho', 'amor', 'amizade', 'benevolência'. Em contextos médicos, 'doenças', 'aflições', 'perturbações'.
O sentido de 'sentimentos de carinho' é o mais comum. O sentido de 'doenças' é menos frequente, mas ainda compreendido. O plural 'affections' em inglês, que pode incluir 'doenças cardíacas' (heart affections) ou 'doenças mentais' (mental affections), não tem um equivalente direto e único em português, sendo 'afeições' mais ligado ao sentido emocional.
A polissemia do inglês 'affections' (sentimentos, carinhos, mas também doenças) é um ponto de divergência. Em português, 'afeições' tende a se concentrar no campo emocional, enquanto 'afecções' é mais usado para doenças. A distinção é sutil e por vezes intercambiável, mas a tendência moderna é separar os usos.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como em crônicas e obras literárias iniciais, onde a palavra aparece com o sentido de 'sentimento' ou 'inclinação'.
Momentos culturais
A palavra 'afeições' é amplamente utilizada na literatura romântica para expressar os sentimentos profundos e muitas vezes turbulentos dos personagens, como amor, saudade e paixão.
Presente em inúmeras canções, como 'Afeição' de Chico Buarque, onde o termo é central para a expressão de sentimentos amorosos e de desejo.
Vida emocional
A palavra 'afeições' carrega um peso emocional significativo, associada a laços afetivos, ternura, carinho e amor. Em seu uso mais antigo, também podia evocar a fragilidade humana diante de doenças e sofrimentos.
Vida digital
Buscas por 'afeições' em português geralmente remetem a significados emocionais, como em 'demonstrar afeições' ou 'afeições familiares'. O termo 'affections' em inglês, quando buscado em contextos de saúde, pode levar a resultados sobre 'afecções' médicas em português.
Em redes sociais, o uso de 'afeições' é mais comum em posts sobre relacionamentos, família e amizade, muitas vezes em tom poético ou sentimental.
Representações
A palavra 'afeições' é frequentemente empregada em diálogos para descrever os laços emocionais entre personagens, sejam eles românticos, familiares ou de amizade. O termo pode ser usado para suavizar ou intensificar a expressão de sentimentos.
Comparações culturais
Inglês: 'Affections' abrange tanto sentimentos de carinho ('feelings of affection') quanto doenças ('heart affections'). Espanhol: 'Afecciones' também pode se referir a sentimentos ('afecto', 'cariño') e, mais comumente, a doenças ou moléstias ('afecciones cardíacas'). Francês: 'Affections' tem um uso similar ao inglês, cobrindo tanto sentimentos quanto doenças.
Relevância atual
Em português brasileiro, 'afeições' mantém sua relevância como termo para expressar sentimentos de carinho, amor e amizade, sendo uma palavra com conotação positiva e afetiva. O uso para designar doenças é menos comum, sendo 'afecções' a forma preferencial nesse contexto, embora a distinção nem sempre seja estritamente seguida.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII - Deriva do latim 'affectio', que significa 'afeição', 'inclinação', 'sentimento'. Entra no português arcaico com o sentido de 'sentimento' ou 'inclinação'.
Evolução do Sentido e Uso
Séculos XIV-XVIII - A palavra 'afeição' (e seu plural 'afeições') consolida-se no português, referindo-se principalmente a sentimentos de carinho, amor, amizade e benevolência. Também pode ser usada em contextos médicos para indicar 'doenças' ou 'aflições'.
Uso no Português Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI - O uso de 'afeições' como 'sentimentos' (especialmente de amor e carinho) permanece forte na literatura e na linguagem cotidiana. O sentido de 'doenças' ou 'aflições' torna-se menos comum, mas ainda presente em contextos mais formais ou arcaicos. O plural 'affections' em inglês, com seus múltiplos sentidos, não se traduz diretamente para o português em uma única palavra, mas a palavra 'afeições' abrange parte desses significados.
Do latim 'affectio, -onis', derivado de 'afficere', que significa 'afetar, influenciar, mover'.