afortunar
Derivado de 'afortunado' + sufixo verbal '-ar'.
Origem
Deriva do latim 'fortunatus', particípio passado de 'fortunare', que significa 'tornar feliz', 'dar sorte', 'enriquecer'. 'Fortunatus' por sua vez vem de 'fortūna', a deusa romana da sorte e do destino, ou da palavra 'fors', 'fortis', que significa 'sorte', 'acaso', 'destino'.
Mudanças de sentido
Principalmente 'tornar feliz', 'dar sorte', 'prosperar', 'enriquecer'. Exemplo: 'Que Deus o afortune!'.
O uso do verbo 'afortunar' no sentido ativo diminuiu drasticamente, sendo substituído por expressões como 'dar sorte a', 'fazer a fortuna de', 'trazer prosperidade para'. O particípio 'afortunado' (feliz, sortudo, rico) e o substantivo 'afortunada' (sorte, felicidade, riqueza) mantêm-se em uso, mas o verbo ativo soa arcaico.
A tendência geral na língua portuguesa, especialmente no Brasil, é a simplificação e a preferência por formas verbais mais diretas e menos ornamentadas. O verbo 'afortunar' foi gradualmente substituído por construções mais comuns e menos formais.
Primeiro registro
Registros em textos literários e religiosos da época, como em crônicas e sermões, onde o conceito de 'fortuna' e seus derivados eram frequentemente explorados. A entrada no vocabulário português se deu nesse período, a partir do latim.
Momentos culturais
A palavra e seus derivados eram comuns em obras literárias que exploravam temas como o destino, a sorte e a condição humana, influenciadas pela filosofia clássica e pela religiosidade da época.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to fortune' existe, mas é extremamente raro e arcaico, similar ao português 'afortunar'. O uso comum é com 'fortune' como substantivo (sorte, fortuna) ou 'fortunate' como adjetivo (afortunado). Espanhol: O verbo 'afortunar' existe e é usado de forma similar ao português histórico, significando 'dar sorte', 'prosperar', embora também possa soar um pouco formal em alguns contextos. O adjetivo 'afortunado' é comum.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, o verbo 'afortunar' é considerado arcaico e de uso restrito a contextos literários, religiosos ou a citações históricas. A forma mais comum de expressar a ideia é através de locuções verbais ou do adjetivo 'afortunado'.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim 'fortunatus' (afortunado, feliz), com o prefixo 'a-' indicando ação ou intensificação. A palavra 'fortuna' em si remonta ao latim 'fortūna', deusa romana da sorte e do destino.
Evolução do Uso
Séculos XVI-XIX — Usado em contextos literários e formais para expressar o ato de tornar alguém afortunado, de trazer sorte ou prosperidade. Comum em textos religiosos e de sabedoria popular.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — O verbo 'afortunar' é raramente usado na forma ativa no português brasileiro contemporâneo. É mais comum encontrar o particípio 'afortunado' ou o substantivo 'afortunada'. O verbo em si soa arcaico ou excessivamente formal para o uso cotidiano.
Derivado de 'afortunado' + sufixo verbal '-ar'.