Palavras

afundir

Do latim 'affundere', de 'ad-' + 'fundere' (derramar).

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar *submergere*, composto por *sub-* (sob, em baixo) e *mergere* (mergulhar, submergir).

Mudanças de sentido

Séculos XIII-XIV

Sentido literal de submergir, ir para o fundo de um corpo d'água.

Séculos XV-XVIII

Início do uso figurado para descrever ruína, fracasso, especialmente financeiro. Ex: 'afundir um negócio'.

Séculos XIX-XX

Ampliação do sentido figurado para estados emocionais de desânimo, depressão, desespero. Ex: 'afundir em tristeza'.

Atualidade

Mantém os sentidos literal e figurados, com forte associação a crises econômicas, sociais e pessoais. O termo 'afundar' é mais comum no uso cotidiano para estes sentidos figurados.

A palavra 'afundir' é formalmente registrada em dicionários com a definição 'ir para o fundo; submergir; perder o valor ou a força; desfazer-se em dívidas'. O uso em notícias sobre economia e política é recorrente para descrever crises e colapsos.

Primeiro registro

Séculos XIII-XIV

Registros em textos medievais em português, com a forma 'afondar' ou 'afundar', mantendo o sentido de submergir. (Referência: corpus_textual_medieval_portugues.txt)

Momentos culturais

Século XX

Frequente em letras de fado e outras canções populares para expressar desilusão amorosa ou dificuldades financeiras. Ex: 'afundar-se em mágoas'.

Atualidade

Usada em títulos de notícias e artigos sobre crises econômicas globais e locais. Presente em obras literárias e cinematográficas que retratam personagens em situações de colapso.

Vida emocional

Séculos XIX-Atualidade

Associada a sentimentos negativos como desespero, fracasso, perda, tristeza profunda e colapso. Carrega um peso semântico de irreversibilidade ou dificuldade extrema de recuperação.

Vida digital

Atualidade

Termo frequentemente buscado em contextos de notícias sobre economia, finanças e crises sociais. Aparece em discussões online sobre endividamento e desemprego. Menos comum em memes, mas pode ser usado ironicamente em situações de 'dar errado'.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to sink' (literal e figurado, como 'sink into despair' ou 'the company sank'). Espanhol: 'hundir' (literal e figurado, como 'hundirse en la miseria' ou 'hundir un barco'). Ambos compartilham a origem latina e os sentidos figurados de fracasso e desespero.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'afundir' mantém sua relevância como um termo forte para descrever situações de colapso, seja no âmbito financeiro, social ou pessoal. Sua carga semântica negativa a torna eficaz para retratar crises e desespero, sendo um vocábulo formal e dicionarizado com uso constante na mídia e na linguagem figurada.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim vulgar *submergere*, que por sua vez deriva do latim clássico *mergere* (mergulhar, submergir), com o prefixo *sub-* (embaixo, sob).

Entrada no Português

Séculos XIII-XIV — A palavra 'afundir' (ou formas arcaicas como 'afondar') entra no vocabulário português, mantendo o sentido literal de ir para o fundo, submergir.

Evolução de Sentido

Séculos XV-XVIII — O sentido literal se consolida, mas começam a surgir usos figurados para descrever fracasso, ruína financeira ou moral. O termo 'afundar' (derivado de 'afundir') ganha força.

Uso Contemporâneo

Séculos XIX-Atualidade — A palavra 'afundir' é formal e dicionarizada, com múltiplos sentidos figurados que vão de colapsos financeiros a estados emocionais de desespero ou desânimo. O uso em contextos de crise econômica e social é frequente.

afundir

Do latim 'affundere', de 'ad-' + 'fundere' (derramar).

PalavrasConectando idiomas e culturas