agasalhavam
Origem controversa, possivelmente do latim 'accubare' (deitar-se junto) ou do árabe 'al-ghazal' (a gazela, por alusão à maciez).
Origem
Do latim tardio 'allocare' (colocar ao lado, acomodar), com possível influência germânica ('walh'). O verbo 'agasalhar' se forma com o sentido de abrigar, proteger, dar guarida.
Mudanças de sentido
Sentido primário de abrigar, proteger do frio, dar guarida. → ver detalhes
O verbo 'agasalhar' consolidou-se com o sentido de vestir agasalhos para se proteger do frio, mas também se expandiu para o sentido de proteger, amparar, dar refúgio ou acolhimento. A forma 'agasalhavam' reflete essa ação no passado, indicando que um grupo de pessoas ou entidades realizava essa ação de proteger ou aquecer.
Manutenção do sentido de proteção e acolhimento, frequentemente em contextos de viagem e expedição.
O sentido literal de vestir roupas quentes e o sentido figurado de acolher e proteger permanecem.
Primeiro registro
Registros em crônicas, relatos de viagem e documentos administrativos do período de formação do português brasileiro e de Portugal, onde o verbo 'agasalhar' já se encontrava estabelecido.
Momentos culturais
Aparece em descrições de expedições, cartas e diários, retratando a necessidade de proteção contra o clima e a importância da hospitalidade em terras desconhecidas.
Utilizado em obras literárias para evocar cenas de aconchego, proteção familiar ou a dureza do clima, como em romances de autores do século XIX e XX.
Comparações culturais
Inglês: 'They were sheltering' ou 'They were warming themselves'. Espanhol: 'Se abrigaban' ou 'Se arropaban'. O conceito de proteger-se do frio e de abrigar é universal, mas a etimologia e a nuance específica do verbo 'agasalhar' são próprias do português.
Relevância atual
A forma 'agasalhavam' é menos comum no uso falado cotidiano, sendo mais encontrada em textos literários, históricos ou em contextos que buscam um tom mais formal ou arcaico. O verbo 'agasalhar' em si, no entanto, mantém sua relevância para descrever o ato de vestir roupas quentes e, figurativamente, de acolher e proteger.
Origem e Formação no Português
Século XV/XVI — Derivado do verbo 'agasalhar', que por sua vez tem origem no latim tardio 'allocare' (colocar ao lado, acomodar), com influência do germânico 'walh' (estrangeiro, estrangeirismo, que deu origem a 'guarda'). A forma 'agasalhar' surge com o sentido de abrigar, proteger, dar guarida, especialmente contra o frio. A forma 'agasalhavam' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo deste verbo.
Uso no Contexto Colonial e Imperial
Séculos XVI a XIX — O verbo 'agasalhar' e suas conjugações, como 'agasalhavam', eram frequentemente usados em relatos de viagens, crônicas e documentos oficiais para descrever o ato de prover abrigo e conforto, especialmente para viajantes, expedições ou populações em condições adversas. O sentido de proteger do frio era proeminente, mas também se estendia à proteção contra perigos e à hospitalidade.
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XX a Atualidade — A palavra 'agasalhavam' continua a ser utilizada em seu sentido literal de cobrir-se ou aquecer-se, especialmente em contextos literários ou descritivos que evocam um passado ou uma situação específica. O verbo 'agasalhar' em si mantém sua relevância no vocabulário cotidiano, referindo-se a vestir roupas quentes ou a oferecer proteção e acolhimento.
Origem controversa, possivelmente do latim 'accubare' (deitar-se junto) ou do árabe 'al-ghazal' (a gazela, por alusão à maciez).