agourar
Do latim vulgar *adgutturāre, alteração do latim *augurāri, 'ser augure, adivinhar'.
Origem
Do latim 'augurari', que significa prever o futuro, interpretar presságios, derivado de 'augur', o sacerdote que interpretava os sinais divinos.
Mudanças de sentido
Mantém o sentido de prever o futuro, frequentemente associado a presságios negativos ou superstições. Passa a indicar um mau pressentimento ou uma previsão negativa.
O uso popular frequentemente associa 'agourar' a um mau presságio, como em 'agourar chuva' (no sentido de que o tempo parece indicar chuva iminente, mas com uma conotação de algo ruim) ou 'agourar a desgraça de alguém'. A palavra carrega um peso semântico de negatividade e fatalismo.
Uso formal em dicionários, menos frequente no coloquial, onde é substituído por sinônimos mais neutros. Mantém a conotação de prever algo, frequentemente com um tom de mau presságio ou superstição.
A palavra 'agourar' é identificada como uma palavra formal/dicionarizada no contexto RAG, indicando sua presença em registros linguísticos mais estabelecidos.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, derivados do latim vulgar 'augurari'.
Momentos culturais
Presente em literatura e folclore, associado a crenças populares sobre presságios e superstições.
Vida emocional
Associada a sentimentos de apreensão, medo, fatalismo e superstição devido à sua forte ligação com presságios negativos.
Comparações culturais
Inglês: 'Augur' (substantivo) e 'to augur' (verbo) compartilham a mesma raiz latina e sentido de prever, especialmente através de presságios. Espanhol: 'Augurio' (substantivo) e 'augurar' (verbo) também derivam do latim e possuem significado similar de presságio ou previsão.
Relevância atual
A palavra 'agourar' é formal e dicionarizada, mas seu uso no cotidiano é limitado, sendo mais comum em contextos literários, históricos ou em expressões que remetem a superstições antigas. Sua conotação negativa a torna menos utilizada em discursos modernos que buscam positividade.
Origem Etimológica
Origem no latim 'augurari', que significa prever o futuro, interpretar presságios, derivado de 'augur', o sacerdote que interpretava os sinais divinos.
Entrada no Português
A palavra 'agourar' e seus derivados entram na língua portuguesa através do latim vulgar, mantendo o sentido de prever o futuro, muitas vezes associado a presságios negativos ou superstições.
Evolução de Sentido e Uso
Ao longo dos séculos, 'agourar' manteve seu sentido principal de prever ou anunciar algo, especialmente desgraças ou maus presságios. No entanto, também passou a ser usado de forma mais genérica para indicar um mau pressentimento ou uma previsão negativa.
Uso Contemporâneo
No português brasileiro atual, 'agourar' é uma palavra formal, encontrada em dicionários, mas seu uso coloquial é menos frequente, muitas vezes substituído por expressões como 'prever', 'antecipar' ou 'pressentir', dependendo do contexto. Mantém a conotação de prever algo, frequentemente com um tom de mau presságio ou superstição.
Do latim vulgar *adgutturāre, alteração do latim *augurāri, 'ser augure, adivinhar'.