Palavras

agradamo-nos

Do latim 'ad gradare', que significa 'dar passos', 'aproximar-se', evoluindo para o sentido de 'ser agradável'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'ad gratum', significando 'ao gosto', 'agradável'. O verbo 'agradar' surgiu no português a partir dessa base latina.

Formação Reflexiva

A terminação '-mos' indica a primeira pessoa do plural do presente do indicativo. O pronome '-nos' confere à forma um caráter reflexivo ou recíproco, indicando que o sujeito (nós) realiza a ação de agradar sobre si mesmo ou sobre os outros membros do grupo.

Mudanças de sentido

Português Arcaico

A forma 'agradamo-nos' era uma construção gramaticalmente correta e comum, indicando 'nós nos agradamos' ou 'nós agradamos a nós mesmos'.

Português Moderno (Brasil)

Tornou-se rara e formal. A preferência gramatical e de uso migrou para 'nós nos agradamos' (ênclise após 'nós') ou, mais frequentemente no Brasil, para construções com 'a gente', como 'a gente se agrada'.

Uso Estilístico

Hoje, seu uso é mais uma escolha estilística para evocar um registro formal, literário ou arcaico, do que uma forma natural de expressão.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, como crônicas e obras literárias, onde a ênclise pronominal era a norma predominante. Exemplos podem ser encontrados em textos de Gil Vicente ou em crônicas históricas da época.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias dos séculos XVI a XIX, onde a formalidade e a estrutura gramatical da época ditavam o uso da ênclise. Autores como Camões, em contextos mais formais, poderiam empregar construções similares.

Renascimento e Barroco

Utilizada em poesia e prosa para manter a métrica, a rima ou um tom elevado e formal, característico desses períodos literários.

Comparações culturais

Inglês: A construção reflexiva correspondente seria 'we please ourselves' ou 'we like each other', onde o pronome reflexivo ('ourselves') ou mútuo ('each other') é explícito e a estrutura verbal é mais direta. A forma arcaica 'agradamo-nos' não tem um equivalente direto em termos de estrutura pronominal em inglês moderno.

Espanhol: Corresponde a 'nos agradamos' ou 'nos gustamos'. O espanhol mantém a ênclise pronominal de forma mais consistente em certos contextos, tornando a estrutura mais próxima do português arcaico do que o inglês moderno. A forma 'agradamos' (sem o pronome) pode significar 'agradamos a alguém', enquanto 'nos agradamos' é reflexivo/recíproco.

Francês: Seria 'nous nous plaisons' (nós nos agradamos) ou 'nous nous aimons' (nós nos amamos). O francês utiliza o pronome reflexivo 'nous' antes do verbo ('nous nous plaisons'), seguindo a tendência da próclise, similar ao português moderno 'nós nos agradamos'.

Relevância atual

Atualidade

No português brasileiro, 'agradamo-nos' é uma forma gramaticalmente correta, mas raramente utilizada na comunicação cotidiana ou mesmo formal. Seu uso é percebido como pedante ou excessivamente erudito fora de contextos específicos como literatura de época ou estudos linguísticos. A tendência é a preferência por 'nós nos agradamos' ou 'a gente se agrada'.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'agradar' deriva do latim 'ad gratum', que significa 'ao gosto', 'agradável'. A forma 'agradamo-nos' é uma construção pronominal reflexiva, comum no português arcaico e medieval, indicando que a ação de agradar recai sobre o próprio sujeito.

Evolução e Uso na Língua Portuguesa

Idade Média a Século XIX - A forma 'agradamo-nos' era mais frequente em textos literários e formais. Com o tempo, a tendência da língua portuguesa foi simplificar a colocação pronominal, preferindo formas como 'nós nos agradamos' ou, mais coloquialmente, 'a gente se agrada'.

Uso Contemporâneo no Português Brasileiro

Século XX e Atualidade - A forma 'agradamo-nos' é considerada arcaica e formal no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos literários de época, citações históricas ou para evocar um estilo mais erudito e formal. O uso coloquial e mesmo formal moderno prefere 'nós nos agradamos' ou 'a gente se agrada'.

agradamo-nos

Do latim 'ad gradare', que significa 'dar passos', 'aproximar-se', evoluindo para o sentido de 'ser agradável'.

PalavrasConectando idiomas e culturas