agradamo-nos
Inglês
Flexões
pleasespleasedpleasingPalavras facilmente confundidas
pleasedpleasingappeasesatisfyNotas: A tradução direta de 'agradar-se' como 'please oneself' é possível, mas 'enjoy' ou 'like' podem ser mais naturais dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
satisfy·appease·delight
satisfy: Cumprir expectativas ou desejos.appease: Acalmar ou satisfazer alguém, especialmente alguém irritado.delight: Encantar ou causar grande prazer.
Antônimos
displease·offend
Regência e colocações
please someone
He tried to please his boss.
Verbo transitivo direto.
please do something
Please close the door.
Usado em imperativos para pedidos.
if you please
Take a seat, if you please.
Expressão idiomática para polidez.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'please' em inglês é extremamente versátil. Como verbo, significa satisfazer, agradar ou causar contentamento a alguém. Como interjeição, é usada para fazer um pedido educado. Como substantivo, refere-se a uma preferência ou gosto pessoal ('if you please'). A nuance de 'please' como verbo é frequentemente sobre atender às expectativas ou desejos de outra pessoa, o que pode ser mais direto do que o 'agradar-se' reflexivo em português. O uso como pedido educado é um pilar da comunicação em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
complazcocomplacescomplacecomplacemoscomplacéiscomplacenPalavras facilmente confundidas
complaceragradarsatisfacersedeleitarseNotas: O verbo pronominal 'complacerse' é a tradução mais próxima para o sentido de 'agradar-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
satisfy ourselves·like each other·delight in
satisfy ourselves: Sentir-se contente ou satisfeito.like each other: Ter afeição ou prazer em relação a algo/alguém.delight in: Sentir grande prazer ou deleite.
Antônimos
displease ourselves·bore ourselves
Regência e colocações
complacerse de algo/alguien
Nos complacemos de su compañía.
Usa a preposição 'de'.
complacerse con algo
Ellos se complacen con los resultados.
Usa a preposição 'con'.
complacerse en algo
Se complacen en su trabajo.
Usa a preposição 'en'.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal 'complacerse' em espanhol é similar ao 'agradar-se' em português, indicando um sentimento de satisfação ou prazer. A forma 'nos complacemos' (primeira pessoa do plural) reflete essa ação voltada para o próprio sujeito. É frequentemente usado para descrever o contentamento com algo, com a própria situação ou com a companhia de alguém. A nuance é de um prazer mais interno e pessoal, em contraste com o verbo 'complacer' (transitivo), que significa agradar a outra pessoa.
Conjugação verbal
EN: please · ES: complacerse