Palavras

alastram

Origem controversa, possivelmente do latim 'astrum' (estrela) ou 'vastare' (devastar).

Origem

Século XVI

Derivado do verbo 'alastrar', com origem etimológica incerta, possivelmente do latim vulgar *exlastrare, relacionado a 'lastro' (peso) ou 'lato' (largo, amplo). A forma 'alastram' é a 3ª pessoa do plural do presente do indicativo.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Predominantemente usado para descrever a propagação física de elementos como fogo, água ou doenças em grandes áreas.

Século XX-Atualidade

Expansão para conceitos abstratos como ideias, influências, crises e, com destaque, epidemias/pandemias. Mantém o sentido de 'espalhar-se amplamente'.

A palavra 'alastram' é formal e dicionarizada, utilizada em contextos que exigem precisão e formalidade, como em notícias sobre saúde pública ou análises sociais. A sua aplicação a fenômenos de larga escala confere-lhe um tom de gravidade e abrangência.

Primeiro registro

Século XVI

Registros do verbo 'alastrar' datam do século XVI, com o sentido de espalhar-se, alargar-se. A forma 'alastram' aparece em textos desse período e posteriores.

Momentos culturais

Século XX

A palavra 'alastram' ganhou proeminência em relatos e discussões sobre a expansão de doenças e epidemias, como a gripe espanhola e, mais recentemente, a COVID-19, tornando-se parte do vocabulário comum em contextos de saúde pública.

Representações

Século XX-Atualidade

Frequentemente utilizada em títulos de notícias, documentários e reportagens que abordam a disseminação de doenças, crises sociais ou fenômenos de grande escala.

Comparações culturais

Inglês: 'spread', 'proliferate', 'disseminate'. Espanhol: 'se propagan', 'se extienden', 'se difunden'. O conceito de algo se espalhando amplamente é universal, mas a escolha lexical varia. Em francês, 'se propagent' ou 's'étendent' seriam equivalentes. Em alemão, 'breiten sich aus' ou 'verbreiten sich'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'alastram' mantém sua relevância em discussões sobre saúde pública, crises globais, disseminação de informações (e desinformações) e fenômenos sociais de larga escala. Sua formalidade a torna adequada para contextos que exigem precisão e seriedade.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivado do verbo 'alastrar', que por sua vez tem origem incerta, possivelmente do latim vulgar *exlastrare, relacionado a 'lastro' (lastro, peso) ou a 'lato' (largo, amplo). A forma 'alastram' é a terceira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'alastrar'.

Evolução do Sentido

Séculos XVI-XIX - O verbo 'alastrar' e suas conjugações, como 'alastram', eram usados para descrever a propagação de algo físico, como uma inundação, um incêndio ou uma doença, por uma área extensa. O sentido de 'espalhar-se' ou 'propagar-se' era predominante.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - 'Alastram' mantém seu sentido original de propagação, mas é frequentemente aplicado a conceitos abstratos como ideias, modas, influências culturais, crises econômicas e, notavelmente, epidemias e pandemias. A palavra 'alastram' é formal e dicionarizada, encontrada em textos jornalísticos, científicos e literários.

alastram

Origem controversa, possivelmente do latim 'astrum' (estrela) ou 'vastare' (devastar).

PalavrasConectando idiomas e culturas