Palavras

alentar

Do latim allatare, 'soprar sobre', 'dar alento'.

Origem

Latim

Do latim 'alentare', relacionado a 'anima' (sopro, vida), com o sentido de 'dar fôlego', 'animar', 'consolar'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Principalmente 'dar ânimo', 'consolar', 'incentivar', frequentemente em contextos de fé e resiliência.

Século XIX

O sentido de 'respirar' ou 'ter fôlego' começa a se destacar, especialmente em descrições de esforço físico ou superação de dificuldades.

Atualidade

Mantém os sentidos de animar e consolar, mas 'alentar-se' é usado para indicar o ato de recuperar o fôlego ou a energia, tanto física quanto mental. Ex: 'Preciso me alentar antes da corrida'.

Primeiro registro

Galego-Português Medieval

Registros em textos literários e religiosos da época, como cantigas e crônicas, onde o verbo aparece com o sentido de 'dar ânimo'.

Momentos culturais

Literatura Colonial Brasileira

Utilizado em crônicas e relatos para descrever o encorajamento dado a colonos ou a esperança em tempos difíceis.

Música Popular Brasileira (MPB)

Aparece em letras de canções que falam de superação, esperança e apoio mútuo, como em canções de protesto ou de amor.

Comparações culturais

Inglês: 'To encourage', 'to cheer up', 'to breathe'. Espanhol: 'Alentar', 'animar', 'respirar'. O sentido de 'dar ânimo' é compartilhado com o espanhol 'alentar', enquanto o sentido de 'respirar' se alinha com 'to breathe' em inglês e 'respirar' em espanhol.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'alentar' e suas conjugações permanecem em uso ativo no português brasileiro, tanto na forma culta quanto em contextos mais informais, especialmente com o sentido de recuperar fôlego ou ânimo. A forma reflexiva 'alentar-se' é comum em discursos sobre bem-estar e superação.

Origem e Chegada ao Português

Século XIII — Derivado do latim 'alentare', que significa 'dar alento', 'respirar', 'animar'. Chega ao português através do galego-português medieval.

Evolução de Sentido no Português

Idade Média a Século XIX — O sentido principal de 'dar ânimo', 'consolar', 'incentivar' se consolida. Usado em contextos literários e religiosos para expressar apoio e esperança.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX e Atualidade — Mantém os sentidos originais, mas também adquire nuances de 'respirar' ou 'ter fôlego', especialmente em contextos de esforço físico ou superação. A forma 'alentar-se' ganha popularidade.

alentar

Do latim allatare, 'soprar sobre', 'dar alento'.

PalavrasConectando idiomas e culturas