amarrarem
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *admarrare, de marra 'corda'.
Origem
Deriva do latim vulgar 'amarrāre', possivelmente de origem pré-romana ou ligada a 'marrus' (martelo), com o sentido de prender com nós ou cordas. A forma 'amarrarem' é a terceira pessoa do plural do futuro do subjuntivo.
Mudanças de sentido
Sentido primário de prender com nós ou cordas.
Expansão para sentidos de prender, segurar, reter.
Mantém sentidos originais e ganha usos coloquiais como 'segurar', 'reter', 'conter', 'enganar' ou 'se prender a algo'.
No Brasil, a expressão 'se amarrar em algo' pode significar ficar obcecado ou excessivamente focado em um detalhe, muitas vezes de forma negativa. Ex: 'Não se amarrarem em coisas pequenas.' A forma 'amarrarem' é usada em contextos hipotéticos ou de desejo. Ex: 'É importante que eles não se amarrarem a velhos costumes.'
Primeiro registro
Registros de uso do verbo 'amarrar' e suas conjugações em textos da época, como crônicas e documentos administrativos, indicando a consolidação da palavra no vocabulário.
Momentos culturais
Presença em descrições de navegação, escravidão e vida cotidiana, onde o ato de amarrar era frequente e literal.
Uso em letras de música, tanto no sentido literal quanto figurado, expressando relações, impedimentos ou desejos. Ex: 'Se eles se amarrarem em você...' (hipotético).
Vida digital
Buscas por conjugações verbais e significados em dicionários online.
Uso em fóruns e redes sociais para descrever situações de 'ficar preso' a algo ou alguém, ou para expressar a ideia de que 'eles' (um grupo) se prenderão a uma situação.
Menos comum em memes ou viralizações diretas, mas presente em contextos que descrevem situações de impedimento ou apego.
Comparações culturais
Inglês: 'to tie', 'to bind', 'to fasten'. O futuro do subjuntivo 'amarrarem' se traduziria em contextos como 'if they tie', 'if they bind', 'if they fasten'. O sentido figurado de 'se prender a algo' pode ser 'to get stuck on something', 'to dwell on something'. Espanhol: 'atar', 'amarrar'. O futuro do subjuntivo 'amarrarem' seria 'si ellos ataren' ou 'si ellos amarraren'. O sentido de 'se prender a algo' seria 'aferrarse a algo', 'quedarse atascado en algo'. Francês: 'attacher', 'lier'. O futuro do subjuntivo seria 's'ils attachent', 's'ils lient'. O sentido de 'se prender a algo' seria 's'attacher à quelque chose', 'se focaliser sur quelque chose'.
Relevância atual
A forma 'amarrarem' mantém sua relevância gramatical como flexão verbal, utilizada em contextos que exigem o futuro do subjuntivo. No português brasileiro, o verbo 'amarrar' e suas derivações continuam a ser amplamente utilizados em seu sentido literal e figurado, adaptando-se a novas expressões e usos coloquiais.
Origem Latina e Formação
Século XV - Deriva do latim vulgar 'amarrāre', possivelmente de origem pré-romana ou ligada a 'marrus' (martelo), com o sentido de prender com nós ou cordas. A forma 'amarrarem' surge como a terceira pessoa do plural do futuro do subjuntivo do verbo 'amarrar'.
Consolidação no Português
Séculos XVI-XVIII - O verbo 'amarrar' e suas conjugações, incluindo 'amarrarem', tornam-se parte integrante do vocabulário português, com usos que vão do literal (amarrar objetos, animais) ao figurado (amarrar alguém, prender a atenção).
Uso Contemporâneo no Brasil
Séculos XIX-Atualidade - 'Amarrar' e suas flexões, como 'amarrarem', mantêm seus sentidos originais e ganham novas nuances no português brasileiro, incluindo usos coloquiais e regionais.
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *admarrare, de marra 'corda'.