Palavras

amarrarem

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *admarrare, de marra 'corda'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar 'amarrāre', possivelmente de origem pré-romana ou ligada a 'marrus' (martelo), com o sentido de prender com nós ou cordas. A forma 'amarrarem' é a terceira pessoa do plural do futuro do subjuntivo.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Sentido primário de prender com nós ou cordas.

Português Antigo

Expansão para sentidos de prender, segurar, reter.

Português Brasileiro Contemporâneo

Mantém sentidos originais e ganha usos coloquiais como 'segurar', 'reter', 'conter', 'enganar' ou 'se prender a algo'.

No Brasil, a expressão 'se amarrar em algo' pode significar ficar obcecado ou excessivamente focado em um detalhe, muitas vezes de forma negativa. Ex: 'Não se amarrarem em coisas pequenas.' A forma 'amarrarem' é usada em contextos hipotéticos ou de desejo. Ex: 'É importante que eles não se amarrarem a velhos costumes.'

Primeiro registro

Século XV

Registros de uso do verbo 'amarrar' e suas conjugações em textos da época, como crônicas e documentos administrativos, indicando a consolidação da palavra no vocabulário.

Momentos culturais

Literatura Colonial e Imperial

Presença em descrições de navegação, escravidão e vida cotidiana, onde o ato de amarrar era frequente e literal.

Música Popular Brasileira

Uso em letras de música, tanto no sentido literal quanto figurado, expressando relações, impedimentos ou desejos. Ex: 'Se eles se amarrarem em você...' (hipotético).

Vida digital

Buscas por conjugações verbais e significados em dicionários online.

Uso em fóruns e redes sociais para descrever situações de 'ficar preso' a algo ou alguém, ou para expressar a ideia de que 'eles' (um grupo) se prenderão a uma situação.

Menos comum em memes ou viralizações diretas, mas presente em contextos que descrevem situações de impedimento ou apego.

Comparações culturais

Inglês: 'to tie', 'to bind', 'to fasten'. O futuro do subjuntivo 'amarrarem' se traduziria em contextos como 'if they tie', 'if they bind', 'if they fasten'. O sentido figurado de 'se prender a algo' pode ser 'to get stuck on something', 'to dwell on something'. Espanhol: 'atar', 'amarrar'. O futuro do subjuntivo 'amarrarem' seria 'si ellos ataren' ou 'si ellos amarraren'. O sentido de 'se prender a algo' seria 'aferrarse a algo', 'quedarse atascado en algo'. Francês: 'attacher', 'lier'. O futuro do subjuntivo seria 's'ils attachent', 's'ils lient'. O sentido de 'se prender a algo' seria 's'attacher à quelque chose', 'se focaliser sur quelque chose'.

Relevância atual

A forma 'amarrarem' mantém sua relevância gramatical como flexão verbal, utilizada em contextos que exigem o futuro do subjuntivo. No português brasileiro, o verbo 'amarrar' e suas derivações continuam a ser amplamente utilizados em seu sentido literal e figurado, adaptando-se a novas expressões e usos coloquiais.

Origem Latina e Formação

Século XV - Deriva do latim vulgar 'amarrāre', possivelmente de origem pré-romana ou ligada a 'marrus' (martelo), com o sentido de prender com nós ou cordas. A forma 'amarrarem' surge como a terceira pessoa do plural do futuro do subjuntivo do verbo 'amarrar'.

Consolidação no Português

Séculos XVI-XVIII - O verbo 'amarrar' e suas conjugações, incluindo 'amarrarem', tornam-se parte integrante do vocabulário português, com usos que vão do literal (amarrar objetos, animais) ao figurado (amarrar alguém, prender a atenção).

Uso Contemporâneo no Brasil

Séculos XIX-Atualidade - 'Amarrar' e suas flexões, como 'amarrarem', mantêm seus sentidos originais e ganham novas nuances no português brasileiro, incluindo usos coloquiais e regionais.

amarrarem

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *admarrare, de marra 'corda'.

PalavrasConectando idiomas e culturas