Palavras

amendments

Do inglês 'amendments', plural de 'amendment', derivado do francês antigo 'amendement', que por sua vez vem de 'amender' (emendar, corrigir).

Origem

Latim

Deriva do latim 'emendare', que significa 'corrigir', 'emendar', 'melhorar'. O termo inglês 'amendment' surge a partir daí, com o sentido de uma alteração ou modificação feita para corrigir ou melhorar algo, especialmente em textos formais.

Inglês

O termo 'amendment' se consolida na língua inglesa a partir do século XVIII, com forte uso em contextos legais e parlamentares para designar alterações em leis e documentos.

Mudanças de sentido

Inglês (origem)

Alteração, modificação, correção em um texto, lei ou proposta.

Português Brasileiro (uso técnico)

Referência específica a emendas em constituições estrangeiras ou documentos internacionais, mantendo o termo em inglês para precisão e reconhecimento global. Ex: 'The Bill of Rights consists of the first ten amendments to the Constitution.'

No contexto brasileiro, o termo 'amendment' (ou 'amendments') é frequentemente encontrado em artigos acadêmicos, notícias internacionais e debates sobre direito comparado. Raramente é traduzido, pois a intenção é referir-se ao conceito específico de emenda em sistemas jurídicos estrangeiros, como o americano. O plural 'amendments' é ainda mais específico, indicando um conjunto de emendas.

Português Brasileiro (uso digital/informal)

Pode aparecer em discussões online como um termo para 'mudança' ou 'melhoria' em um sentido mais amplo, embora o uso da tradução 'emenda' ou 'alteração' seja mais comum. O plural 'amendments' é raramente empregado fora do contexto estritamente ligado a documentos legais estrangeiros.

Em fóruns online, comentários de notícias ou redes sociais, o termo 'amendment' pode ser usado para se referir a propostas de mudança em leis ou políticas, especialmente em discussões sobre a política dos Estados Unidos. O uso do plural 'amendments' é mais raro e geralmente restrito a contextos que discutem múltiplos atos de alteração legal.

Primeiro registro

Século XX

Primeiros registros em publicações acadêmicas e jurídicas brasileiras que discutem direito comparado ou relações internacionais, referindo-se a documentos legais estrangeiros. O uso é restrito e técnico.

Momentos culturais

Século XX - Atualidade

Discussões sobre a Constituição dos Estados Unidos e suas emendas (Bill of Rights, por exemplo) em documentários, filmes e séries, onde o termo 'amendments' é frequentemente mencionado em seu contexto original em inglês.

Comparações culturais

Inglês: 'amendment' (singular) / 'amendments' (plural) é um termo comum e amplamente utilizado em contextos legais, políticos e de debate público para se referir a alterações em leis, constituições ou propostas. Espanhol: 'enmienda' (singular) / 'enmiendas' (plural) é o equivalente direto e de uso corrente em contextos similares. Francês: 'amendement' (singular) / 'amendements' (plural) é o termo utilizado, com grafia similar ao inglês e uso em contextos legais e parlamentares. Alemão: 'Änderung' (singular) / 'Änderungen' (plural) ou 'Novelle' (para leis específicas) são os termos equivalentes, com uso em contextos legais e legislativos.

Relevância atual

A relevância do termo 'amendments' no Brasil é predominantemente acadêmica e técnica, ligada à análise de sistemas jurídicos estrangeiros, especialmente o dos Estados Unidos. Em discussões políticas brasileiras, o termo 'emenda(s)' é o padrão. O uso do termo em inglês em contextos informais é raro e geralmente indica um empréstimo linguístico específico para se referir a um conceito estrangeiro.

Origem e Entrada no Português Brasileiro

Século XVIII (Inglês 'amendment') → Século XX (Brasil) — O termo 'amendment' em inglês, derivado do latim 'emendare' (corrigir, emendar), surge na língua inglesa com o sentido de alteração ou modificação, especialmente em documentos legais. Sua entrada no português brasileiro ocorre de forma tardia e restrita, principalmente a partir do século XX, com a crescente influência do inglês em áreas técnicas, jurídicas e acadêmicas, e a globalização da informação.

Uso Técnico e Jurídico

Século XX - Atualidade — O termo 'amendment' é predominantemente utilizado em contextos acadêmicos, jurídicos e de relações internacionais no Brasil, referindo-se a emendas constitucionais, alterações em tratados ou modificações em propostas legislativas. O uso é quase sempre em inglês, sem tradução ou adaptação para o português, refletindo a necessidade de precisão terminológica em debates globais.

Difusão Digital e Linguagem Híbrida

Anos 2000 - Atualidade — Com a internet e as redes sociais, o termo 'amendment' (e seu plural 'amendments') ganha visibilidade em discussões online sobre política, direitos e legislação, especialmente em referência a constituições estrangeiras (como a dos EUA). Ocorre uma hibridização linguística, onde o termo em inglês é usado em textos e falas em português, por vezes sem tradução, ou acompanhado de explicações. O plural 'amendments' é raramente usado em português, sendo mais comum o singular 'amendment' ou a tradução 'emenda(s)'.

amendments

Do inglês 'amendments', plural de 'amendment', derivado do francês antigo 'amendement', que por sua vez vem de 'amender' (emendar, corrigir…

PalavrasConectando idiomas e culturas