andrajo

Do espanhol 'andrajo'.

Origem

Idade Média

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *intragere*, relacionado a 'rasgar' ou 'desfiar'. A palavra parece ter surgido na Península Ibérica, com o sentido de trapo ou farrapo.

Mudanças de sentido

Idade Média - Século XIX

O sentido principal de 'trapo', 'farrapo', 'pedaço de tecido rasgado ou gasto' e 'roupas velhas e sujas' se mantém estável. A palavra é usada para descrever a pobreza material e o desleixo.

Em contextos literários, 'andrajos' pode evocar imagens de miséria, mendicância ou de um passado desgastado. A conotação é predominantemente negativa, associada à falta de valor material e cuidado.

Século XX - Atualidade

O sentido literal de trapo e roupa velha persiste. Metaforicamente, pode ser usado para descrever algo em péssimo estado, desorganizado ou decadente, mas com menor frequência no uso coloquial.

A palavra é considerada formal e dicionarizada, encontrada em dicionários como 'trapo', 'farrapo', 'pedaço de tecido rasgado ou gasto' ou 'roupas velhas e sujas'. Seu uso no dia a dia é menos comum que sinônimos mais simples ou gírias.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em textos galego-portugueses e nos primórdios do português indicam o uso da palavra com o sentido de trapo ou farrapo.

Momentos culturais

Séculos XVI-XIX

A palavra aparece em obras literárias que retratam a sociedade da época, frequentemente associada a personagens de baixa condição social ou a descrições de pobreza e miséria.

Conflitos sociais

Séculos XVI-XIX

A palavra 'andrajo' pode ser usada para estigmatizar ou descrever a pobreza, refletindo as divisões sociais e a falta de recursos de certas camadas da população.

Vida emocional

Séculos XVI - Atualidade

A palavra carrega um peso de desvalorização, pobreza, desleixo e decadência. Evoca sentimentos de pena, repulsa ou, em contextos literários, de melancolia e nostalgia por algo que foi.

Comparações culturais

Atualidade

Espanhol: 'andrajo' é uma palavra existente com o mesmo sentido de trapo, farrapo. Inglês: 'rag' ou 'tatter' transmitem um sentido similar de pedaço de pano velho ou rasgado. Francês: 'chiffon' (trapo) ou 'haricot' (em sentido figurado para roupa velha).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'andrajo' é formal e dicionarizada, com uso restrito a contextos específicos onde se deseja enfatizar a condição de trapo, farrapo ou roupa muito gasta. Não é comum no vocabulário informal ou em gírias contemporâneas.

Origem Etimológica

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *intragere*, relacionado a 'rasgar' ou 'desfiar'. A palavra parece ter surgido na Península Ibérica.

Entrada no Português

A palavra 'andrajo' entra no vocabulário português, provavelmente através do galego-português, mantendo o sentido de trapo, farrapo, pedaço de tecido gasto ou rasgado.

Uso Literário e Popular

A palavra é utilizada em contextos literários e populares para descrever roupas em mau estado, pobreza ou desleixo. O sentido de 'roupas velhas e sujas' se consolida.

Uso Contemporâneo

Mantém o sentido original de trapo ou roupa velha, mas também pode ser usada metaforicamente para descrever algo em mau estado ou desorganizado. É uma palavra formal/dicionarizada, com uso menos frequente no cotidiano informal.

andrajo

Do espanhol 'andrajo'.

PalavrasConectando idiomas e culturas