apagar-se
Derivado de 'apagar' + pronome reflexivo 'se'. 'Apagar' vem do latim 'applanare', achatar, alisar.
Origem
Deriva do latim 'appalare', com o sentido original de cobrir com palha, enterrar, esconder. A forma reflexiva 'apagar-se' indica a ação voltada para si mesmo.
Mudanças de sentido
Sentido literal de ocultar-se, esconder-se.
Evolução para o sentido de desaparecer, extinguir-se (luz, som, memória).
Ampliação para 'tornar-se invisível', 'sumir', e 'esquecer-se de algo/alguém'.
No Brasil, 'apagar-se' pode ter um tom mais poético ou melancólico, como em 'o sol se apagou no horizonte', ou um sentido mais direto de sumir, como em 'ele se apagou da festa sem se despedir'. O sentido de esquecer-se é comum em frases como 'ele se apagou completamente daquele compromisso'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, com o sentido de ocultar ou esconder.
Momentos culturais
Presente em obras literárias brasileiras para descrever desaparecimentos, esquecimentos ou o fim de algo. Exemplo: 'A memória se apaga com o tempo'.
Vida emocional
Associado a sentimentos de perda, esquecimento, melancolia, ou a um desejo de sumir/desaparecer.
Vida digital
Usado em contextos informais online para descrever o sumiço de alguém de redes sociais ou de conversas. Pode aparecer em memes sobre sumiços repentinos ou esquecimentos.
Representações
Pode ser usado em diálogos de filmes, séries e novelas para expressar o desaparecimento de personagens ou a perda de memória.
Comparações culturais
Inglês: 'to fade away', 'to disappear', 'to forget'. Espanhol: 'apagarse', 'desaparecer', 'olvidarse'. O uso de 'apagarse' em espanhol é muito similar ao português, tanto no sentido literal quanto figurado. O inglês 'fade away' captura bem a ideia de um desaparecimento gradual.
Relevância atual
A palavra 'apagar-se' mantém sua relevância no português brasileiro, sendo um verbo versátil que abrange desde o desaparecimento físico até o esquecimento mental, com aplicações em diversos registros linguísticos, do formal ao coloquial.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'apagar' deriva do latim 'appalare', que significa 'cobrir com palha', 'enterrar' ou 'esconder'. A forma reflexiva 'apagar-se' surge da necessidade de expressar uma ação que recai sobre o próprio sujeito, indicando um desaparecimento ou ocultamento voluntário ou involuntário.
Evolução de Sentido e Entrada no Português
Idade Média a Século XIX - Inicialmente, 'apagar-se' mantinha um sentido mais literal de ocultar-se, esconder-se, como algo que se apaga da vista. Com o tempo, o sentido evoluiu para o de desaparecer, extinguir-se, seja uma luz, um som, ou até mesmo uma memória. A entrada no português brasileiro se dá com a colonização, herdando o vocabulário do português europeu.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - No português brasileiro, 'apagar-se' é amplamente utilizado com os sentidos de tornar-se invisível, desaparecer, sumir, e também no sentido figurado de esquecer-se de algo ou de alguém. Ganha nuances em contextos literários e coloquiais, podendo expressar desde um sumiço discreto até um esquecimento profundo.
Derivado de 'apagar' + pronome reflexivo 'se'. 'Apagar' vem do latim 'applanare', achatar, alisar.