Palavras

apartar-se

Do latim 'appari' (aparecer, apresentar-se) + '-ar'.

Origem

Latim

Do latim 'apartare', composto por 'a-' (afastamento) e 'pars, partis' (parte). Significa literalmente 'fazer parte de', 'separar em partes'.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido primário de separação física, desunião, divórcio.

Século XIX

Manutenção do sentido de separação, com aplicações em contextos legais e sociais.

Século XX - Atualidade

Ampliação para desvinculação, distanciamento em relações e grupos. Pode indicar o fim de uma sociedade ou parceria.

No Brasil, 'apartar-se' é frequentemente usado em contextos de separação conjugal, mas também pode se referir ao fim de uma sociedade comercial, à saída de um membro de um grupo ou à desvinculação de um projeto. O sentido de 'afastar-se' de algo ou alguém é predominante.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses, como em crônicas e documentos legais, com o sentido de separação física ou de bens.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias que retratam conflitos familiares e sociais, como separações e divórcios.

Música Popular Brasileira

Temas de separação e fim de relacionamentos frequentemente abordam o ato de 'apartar-se' em letras de músicas.

Conflitos sociais

Histórico

Associado a conflitos familiares, disputas de herança e processos de divórcio, que historicamente geraram tensões sociais.

Vida emocional

Carrega um peso emocional significativo, associado à dor da separação, ao fim de laços afetivos e à solidão.

Vida digital

Buscas relacionadas a 'como se apartar de alguém', 'apartar sociedade', 'processo de apartação'.

Uso em fóruns e redes sociais discutindo términos de relacionamentos e dissoluções de parcerias.

Representações

Novelas e Filmes

Cenas de separação conjugal, divórcio e desentendimentos familiares frequentemente utilizam o verbo 'apartar-se' para descrever o rompimento de laços.

Comparações culturais

Inglês: 'to separate', 'to part', 'to break up'. Espanhol: 'apartarse', 'separarse'. O sentido de afastamento e separação é universal, mas a nuance e frequência de uso podem variar. O espanhol 'apartarse' é um cognato direto e compartilhado.

Relevância atual

Mantém sua relevância em contextos de término de relacionamentos, dissolução de sociedades e desvinculação de grupos. É um termo direto e formal para descrever o ato de separação.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'apartare', que significa 'separar', 'dividir', 'afastar'. O verbo latino é formado por 'a-' (afastamento) e 'pars, partis' (parte).

Evolução no Português

Idade Média a Século XIX - O verbo 'apartar' e sua forma reflexiva 'apartar-se' entram no vocabulário português, mantendo o sentido de separação física ou de desunião. Usado em contextos de divórcio, desavenças familiares e separação de bens.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX e Atualidade - Amplia-se o uso para relações afetivas, profissionais e sociais. No Brasil, 'apartar-se' é comum em contextos de separação conjugal, mas também em sentido mais amplo de distanciamento ou desvinculação.

apartar-se

Do latim 'appari' (aparecer, apresentar-se) + '-ar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas