apartar-se
Inglês
Flexões
separatesseparatedseparatingPalavras facilmente confundidas
segregateisolatedetachNotas: Usado para relações e para separação física.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
divide·disconnect·detach
divide: Usado para indicar a divisão de algo em partes.disconnect: Refere-se à interrupção de uma ligação.detach: Implies removing something from something else it was attached to.
Antônimos
join·connect·attach
Regência e colocações
separate A from B
Separate the documents into two piles.
Indica a divisão de um item (A) de outro (B).
separate into
The teacher separated the students into groups.
Indica a divisão em categorias ou grupos.
separate oneself from
He chose to separate himself from the political debate.
Indicates distancing oneself from a situation or group.
Contexto cultural e nuances
Em inglês, 'separate' é um termo amplo que pode ser usado como verbo, adjetivo ou substantivo. Como verbo, abrange desde a separação física de objetos até a dissolução de relacionamentos ou entidades. A forma reflexiva 'apartar-se' em português corresponde frequentemente ao uso de 'separate' ou 'move away' em inglês, dependendo do contexto. A distinção entre 'separate' e 'segregate' é importante: 'segregate' implica uma separação forçada ou sistemática, muitas vezes com conotações negativas.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me separote separasse separanos separamosos separáisse separanPalavras facilmente confundidas
apartarsedistanciarsedesunirseNotas: Equivalente direto para separação em relacionamentos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
apartarse·dividirse
apartarse: Sinônimo direto, com sentido de afastar-se ou desunir-se.dividirse: Usado quando um grupo se fragmenta em partes menores.
Antônimos
unirse·reunirse
Regência e colocações
separarse de
Se separó de su esposa el año pasado.
Indica de quem ou do que a pessoa se separou.
separarse para
Se separaron para investigar por caminos distintos.
Indica o propósito ou o destino do afastamento.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'separarse' em espanhol é o equivalente mais direto de 'apartar-se' em português, especialmente no sentido de desunião em relacionamentos ou de afastamento físico. Assim como em português, é um verbo reflexivo amplamente utilizado. A nuance entre 'separarse' e 'apartarse' pode ser sutil, mas 'separarse' é geralmente mais comum para indicar o fim de um vínculo formal ou informal, enquanto 'apartarse' pode ter uma conotação mais forte de afastamento físico ou de um grupo.
Conjugação verbal
EN: separate · ES: separarse