apasionado
Do espanhol/italiano 'apasionado', particípio passado de 'apasionar'/'appassionare', derivado do latim 'appassionare'.
Origem
Deriva do latim 'appassionatus', particípio passado de 'appassionare', que significa 'sentir paixão por'.
Desenvolveu-se como 'apasionado' (espanhol) e 'appassionato' (italiano), com o sentido de alguém dominado por fortes emoções.
Mudanças de sentido
O sentido original de 'dominado por fortes emoções' se mantém, sendo adaptado para o português como 'apaixonado'.
O termo 'apaixonado' no Brasil expande seu uso para abranger entusiasmo por atividades, profissões, hobbies e causas, além do sentido romântico tradicional.
A palavra 'apasionado' em si, como estrangeirismo, raramente sofre mudanças de sentido no Brasil, mantendo sua conotação original de forte emoção, frequentemente associada a contextos culturais hispânicos ou italianos.
Primeiro registro
Registros de uso de 'apaixonado' em textos literários e gramaticais brasileiros a partir do século XVIII/XIX. O uso de 'apasionado' como estrangeirismo é mais difuso e associado a influências diretas do espanhol.
Momentos culturais
A palavra 'apaixonado' é recorrente em letras de música popular brasileira (MPB), samba e bossa nova, explorando temas de amor e desejo.
O uso de 'apasionado' pode ser notado em trilhas sonoras de novelas e filmes com temática latina, ou em referências a artistas de língua espanhola/italiana.
Vida emocional
A palavra carrega um peso emocional intrínseco, associado a sentimentos intensos, muitas vezes avassaladores, que podem ser tanto positivos (alegria, êxtase) quanto negativos (sofrimento, obsessão).
Vida digital
A forma 'apaixonado' é comum em redes sociais, blogs e fóruns, descrevendo hobbies, profissões e relacionamentos. Hashtags como #apaixonado por [algo] são frequentes.
O termo 'apasionado' pode aparecer em memes ou em legendas de posts que fazem referência a cultura pop latina ou a um tom mais dramático/intenso de expressão.
Representações
Novelas brasileiras frequentemente exploram personagens 'apaixonados' em tramas românticas. Filmes e séries com temática latina podem usar 'apasionado' em diálogos ou títulos.
Comparações culturais
Inglês: 'Passionate' (forte emoção, entusiasmo). Espanhol: 'Apasionado' (muito similar ao português, com o mesmo sentido de forte emoção, desejo ou entusiasmo). Italiano: 'Appassionato' (usado também em música para indicar interpretação com sentimento e paixão).
Relevância atual
No Brasil, 'apaixonado' é uma palavra de uso corrente e com forte carga afetiva, descrevendo desde o amor romântico até o engajamento profundo em atividades. 'Apasionado' é reconhecido como um estrangeirismo, usado pontualmente em contextos específicos.
Origem Etimológica e Primeiros Usos
Século XV/XVI — Deriva do latim 'appassionatus', particípio passado de 'appassionare', que significa 'sentir paixão por'. A palavra se desenvolve em línguas românicas como o espanhol ('apasionado') e o italiano ('appassionato') com o sentido de alguém dominado por fortes emoções, especialmente amor, desejo ou entusiasmo.
Entrada e Adaptação no Português
Século XVIII/XIX — A palavra 'apasionado' (ou sua forma aportuguesada 'apaixonado') começa a ser utilizada no português, influenciada pela proximidade com o espanhol e italiano, e pela expansão cultural. Inicialmente, pode ter sido usada em contextos literários ou por falantes bilíngues, mantendo o sentido de forte emoção ou entusiasmo.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX/XXI — 'Apaixonado' é amplamente utilizado no português brasileiro com o sentido de estar intensamente envolvido ou entusiasmado por algo ou alguém. A forma 'apasionado' é rara e geralmente reconhecida como um estrangeirismo, por vezes usada de forma estilística ou em referência direta a obras em espanhol/italiano.
Do espanhol/italiano 'apasionado', particípio passado de 'apasionar'/'appassionare', derivado do latim 'appassionare'.