Palavras

aplicai-vos

Forma verbal do verbo 'aplicar' (latim applicare) com o pronome reflexivo 'vos'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'applicare', que significa 'colocar junto', 'juntar', 'aplicar'. 'Applicare' é composto por 'ad-' (a, para) e 'plicare' (dobrar, enrolar), sugerindo a ideia de dobrar-se a algo, de se dedicar a uma causa ou tarefa.

Português Arcaico

Forma verbal conjugada na segunda pessoa do plural ('vós') do imperativo afirmativo do verbo 'aplicar', com a adição do pronome oblíquo átono 'vos'. 'Aplicai' (imperativo de aplicar) + 'vos' (a vós).

Mudanças de sentido

Séculos XV-XIX

Sentido principal: dedicar-se com afinco, empenhar-se intensamente em uma atividade, estudo, oração ou propósito. O sentido de 'colocar junto' do latim evoluiu para a ideia de 'juntar esforços' ou 'dedicar a atenção' a algo.

Atualidade

O sentido de 'dedicar-se' ou 'empenhar-se' permanece, mas a forma verbal 'aplicai-vos' é raramente empregada. A palavra em si não sofreu alteração de significado, mas sua frequência de uso e o contexto em que poderia aparecer mudaram drasticamente, tornando-a obsoleta na comunicação moderna.

A forma 'aplicai-vos' carrega um peso de formalidade e antiguidade. Seu uso hoje seria mais para evocar um estilo literário ou religioso específico, ou como um exemplo de conjugação verbal arcaica. O conceito de 'aplicar-se' é amplamente substituído por 'dedicar-se', 'empenhar-se', 'focar-se', ou mesmo 'se aplicar' (com 'você' ou 'vocês').

Primeiro registro

Século XV

Registros de textos em português arcaico que utilizam a conjugação verbal com 'vós', indicando o uso da forma 'aplicai-vos' em documentos e obras literárias da época. A data exata do primeiro registro é difícil de precisar, mas o uso da forma verbal remonta a este período.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em sermões religiosos, textos de catequese e literatura moralizante, onde o 'aplicai-vos' era um chamado à devoção e ao trabalho árduo para a salvação ou para o progresso da colônia/império.

Século XIX

Encontrado em obras literárias que buscavam um registro linguístico mais elevado ou que retratavam personagens de épocas anteriores, como em romances históricos ou traduções de clássicos.

Vida emocional

A forma 'aplicai-vos' evoca solenidade, formalidade e um senso de dever ou chamado. Pode ser associada a sentimentos de responsabilidade, devoção, seriedade e, por sua antiguidade, a uma certa nostalgia ou distanciamento.

Comparações culturais

Inglês: A forma 'apply yourselves' (imperativo plural) carrega um sentido similar de dedicação e empenho, mas é uma construção moderna e de uso corrente. Espanhol: 'Aplicaos' (imperativo plural de aplicarse) é a forma equivalente, também de uso corrente e menos formal que o 'aplicai-vos' em português. Francês: 'Appliquez-vous' (imperativo plural de s'appliquer) é a forma moderna e usual. Italiano: 'Applicatevi' (imperativo plural de applicarsi) é a forma moderna e usual.

Relevância atual

A relevância de 'aplicai-vos' no português brasileiro contemporâneo é mínima em termos de uso ativo. Sua importância reside no registro histórico e linguístico, como um exemplo da evolução da língua e da conjugação verbal. O conceito de 'aplicar-se' a algo é, contudo, perene e expresso por outras formas verbais.

Origem Latina e Formação

Século XV - A forma 'aplicai-vos' surge da junção do verbo latino 'applicare' (colocar junto, juntar, aplicar) com o pronome pessoal 'vos' (vós). O verbo 'applicare' é formado por 'ad-' (a, para) e 'plicare' (dobrar, enrolar), sugerindo a ideia de dobrar-se a algo, de se dedicar.

Uso Arcaico e Formal

Séculos XVI a XIX - 'Aplicai-vos' é utilizado em contextos formais, religiosos e literários, com o sentido de dedicar-se intensamente a uma tarefa, estudo ou devoção. O uso do pronome 'vós' indica um registro linguístico mais elevado e formal, comum em textos sacros, sermões e literatura clássica.

Declínio do Uso e Substituição

Século XX - Com a simplificação gramatical e a preferência pelo pronome 'vocês' em detrimento de 'vós' na maior parte do Brasil, o uso de 'aplicai-vos' torna-se cada vez mais raro. A forma 'apliquem-se' (com 'vocês') ou 'aplique-se' (com 'você') passa a ser a norma.

Uso Contemporâneo e Ressignificação

Atualidade - 'Aplicai-vos' é uma forma verbal arcaica, raramente usada na fala cotidiana brasileira. Sua presença é restrita a citações literárias antigas, textos religiosos de cunho histórico ou em contextos que buscam intencionalmente um tom solene e antiquado. O sentido de 'dedicar-se' ou 'empenhar-se' é mantido, mas a forma verbal em si é obsoleta para a comunicação corrente.

aplicai-vos

Forma verbal do verbo 'aplicar' (latim applicare) com o pronome reflexivo 'vos'.

PalavrasConectando idiomas e culturas