Palavras

aprazar-se

Do latim 'appretiare', que significa estimar, fixar preço, valorizar. No sentido de marcar data, evoluiu para 'aprazar'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'appretiare' (avaliar, estimar) ou 'apretiare' (apertar, fixar). A evolução para 'aprazar' (fixar data/prazo) está ligada à ideia de fixar um momento, um 'aperto' no tempo.

Mudanças de sentido

Latim/Idade Média

Fixar preço, valor.

Português Antigo

Fixar data, prazo, marcar comparecimento (sentido jurídico/administrativo).

Português Moderno

O verbo 'aprazar' mantém o sentido de marcar data/prazo. O adjetivo 'aprazível' desenvolve o sentido de agradável, aprazente, derivado de 'prazer'.

Português Brasileiro Contemporâneo

O uso de 'aprazar' (marcar data) é formal e técnico. 'Aprazar-se' (marcar para si) é incomum. O sentido de agradável é veiculado por 'aprazível'.

A forma 'aprazar-se' no sentido de marcar um compromisso para si mesmo é rara no português brasileiro contemporâneo. Em vez disso, usam-se 'marcar', 'agendar', 'combinar'. Ex: 'Ele se aprazou para a reunião' soa arcaico ou incorreto para muitos falantes, que prefeririam 'Ele marcou a reunião' ou 'Ele se agendou para a reunião'.

Primeiro registro

Século XIV

Registros em documentos legais e administrativos em Portugal, com o sentido de fixar prazos e datas.

Momentos culturais

Período Colonial Brasileiro

Presente em documentos oficiais, cartas e relatos que descrevem a organização social e administrativa da colônia, frequentemente ligado a prazos judiciais ou administrativos.

Literatura Clássica Brasileira

Pode aparecer em obras que retratam a vida burocrática ou jurídica da época, embora menos comum que outros verbos.

Comparações culturais

Inglês: 'To schedule', 'to set a date', 'to appoint' (para marcar compromissos). 'To appraise' (avaliar, estimar) tem origem similar, mas sentido distinto. Espanhol: 'Aplazar' (adiar, postergar) tem origem etimológica próxima, mas sentido diferente. 'Fijar una fecha', 'citar' (para marcar data/comparecer).

Relevância atual

No português brasileiro, 'aprazar' (no sentido de marcar data) é um termo técnico, restrito a contextos formais como o jurídico e o administrativo. O verbo 'aprazar-se' é raramente usado com esse sentido. O adjetivo 'aprazível' é mais comum e significa agradável.

Origem e Entrada em Portugal

Século XIV - Derivado do latim 'appretiare' (avaliar, estimar) ou 'apretiare' (apertar, fixar). Inicialmente, referia-se a fixar um preço ou valor. A forma 'aprazar' surge com o sentido de fixar um dia ou prazo.

Evolução no Brasil Colonial

Séculos XVI-XVIII - O uso de 'aprazar' se consolida no contexto jurídico e administrativo, significando marcar data para comparecimento em juízo ou para o cumprimento de obrigações. O sentido de 'agradar' ou 'ser aprazível' também se desenvolve a partir de 'prazer'.

Consolidação e Diversificação de Uso

Séculos XIX-XX - A palavra 'aprazar-se' (no sentido de marcar um compromisso ou data) mantém seu uso formal, especialmente em documentos legais e administrativos. O sentido de 'agradar' ou 'ser agradável' (aprazível) torna-se mais comum no uso geral.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XXI - O verbo 'aprazar' no sentido de marcar data ou prazo é predominantemente formal e técnico, encontrado em contextos jurídicos, administrativos e de planejamento. O sentido de 'agradar' (aprazível) é mais corrente na linguagem cotidiana.

aprazar-se

Do latim 'appretiare', que significa estimar, fixar preço, valorizar. No sentido de marcar data, evoluiu para 'aprazar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas