aprazar-se
Inglês
Flexões
scheduledschedulingPalavras facilmente confundidas
timetableagendaappointmentprogramNotas: Em contextos legais, 'appoint' pode ser usado para designar um oficial, mas 'schedule' é mais comum para eventos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
program·arrange·appoint
program: Termo em inglês que corresponde a 'aprazar' ou 'programar'.arrange: Expressão em inglês para 'marcar uma data'.appoint: Often used for formal meetings or specific times, implying a designation.
Antônimos
reschedule·cancel
Regência e colocações
schedule [something] for [date/time]
We need to schedule the meeting for next week.
Indica a data ou hora para a qual algo foi marcado.
be scheduled to [verb]
The train is scheduled to arrive at 5 PM.
Indica a ação que está prevista para ocorrer.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'schedule' abrange tanto o ato de aprazar (verbo) quanto o próprio aprazamento ou horário (substantivo). Em português, 'aprazar-se' é mais específico para a ação de marcar ou ser marcado para um evento, especialmente em contextos formais. A tradução direta para 'schedule' é adequada, mas é importante notar a diferença de amplitude.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
programadoprogramandoPalavras facilmente confundidas
agendarplanificarcitarNotas: Termo geral para agendamento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
agendar·fijar·señalar
agendar: Termo em espanhol que corresponde a 'aprazar' ou 'agendar'.fijar: Termo em espanhol usado para convocar formalmente.señalar: Designar o indicar una fecha o lugar.
Antônimos
desprogramar·aplazar
Regência e colocações
programar [algo] para [fecha/hora]
Hemos programado la reunión para el martes.
Indica a data ou hora para a qual algo foi marcado.
citar a [alguien] para [fecha/hora]
El testigo fue citado para comparecer en el juzgado.
Indica a ação para a qual o sujeito é convocado.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'programar' é um equivalente direto para 'aprazar' em muitos contextos, especialmente quando se trata de definir datas para eventos ou atividades. No entanto, 'aprazar-se' em português, especialmente na forma reflexiva, carrega uma nuance de convocação ou de apresentação em data marcada, que pode ser melhor traduzida por 'citar-se' ou 'ser citado' em espanhol, dependendo do contexto legal.
Conjugação verbal
EN: schedule · ES: programar