aprazera
Do latim 'applacere', composto de 'ad-' (a, para) e 'placere' (agradar).
Origem
Do latim 'aplaudere', que significa aplaudir, aprovar, dar consentimento. A evolução para 'aprazer' em português ocorreu no sentido de satisfazer, dar prazer.
Mudanças de sentido
O verbo 'aprazer' significava dar prazer, satisfazer, agradar. A forma 'aprazera' (futuro do subjuntivo) era usada para expressar uma condição hipotética de agrado, como em 'se o tempo aprazera bem'.
A conjugação 'aprazera' era uma forma gramaticalmente correta e comum em textos literários e formais, indicando uma ação futura que dependia de uma condição. Exemplo: 'Se a sorte nos aprazera, teríamos sucesso.'
O verbo 'aprazer' e suas formas conjugadas, incluindo 'aprazera', caíram em desuso, sendo substituídos por sinônimos mais comuns como 'agradar', 'dar prazer', 'satisfazer'.
A complexidade gramatical e a sonoridade menos usual do verbo 'aprazer' contribuíram para seu declínio. A forma 'aprazera' é hoje percebida como arcaica e formal.
Primeiro registro
Registros do português arcaico já apresentam o verbo 'aprazer' e suas conjugações, indicando sua presença na língua desde cedo. A forma 'aprazera' aparece em documentos e textos literários medievais.
Momentos culturais
Presente em obras literárias como 'Os Lusíadas' de Camões, onde a forma e o sentido do verbo eram plenamente compreendidos pelo público da época.
Ainda aparece em traduções de obras clássicas ou em textos que buscavam um tom mais erudito, mas já com um caráter de arcaísmo.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to please' tem um sentido similar e uma trajetória de uso mais estável. Formas arcaicas como 'pleased' em contextos específicos ainda existem, mas 'aprazera' não tem um equivalente direto em termos de conjugação e raridade. Espanhol: O verbo 'aplacar' (no sentido de acalmar, satisfazer) ou 'agradar' são mais próximos em sentido e uso. O espanhol antigo possuía formas verbais que hoje são arcaicas, mas 'aprazera' não tem um correlato exato em termos de frequência e forma. Francês: O verbo 'plaire' (agradar) é o equivalente mais próximo, com uso contínuo e sem o arcaísmo acentuado de 'aprazer'.
Relevância atual
A forma 'aprazera' é considerada uma relíquia linguística no português brasileiro, restrita a estudos filológicos, citações literárias antigas ou a um registro extremamente formal e incomum. Sua relevância é histórica e acadêmica, não comunicacional no dia a dia.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'aplaudere', que significa aplaudir, aprovar, dar consentimento, e por extensão, agradar. O verbo 'aprazer' surge em português com o sentido de dar prazer, satisfazer.
Uso Arcaico e Literário
Séculos XIV a XVIII - A forma 'aprazera' (futuro do subjuntivo) é comum em textos literários e jurídicos, indicando uma condição hipotética de agrado ou satisfação. O verbo 'aprazer' em si, embora menos comum, ainda é usado.
Declínio de Uso e Arcaísmo
Séculos XIX e XX - O verbo 'aprazer' e suas conjugações, como 'aprazera', tornam-se progressivamente arcaicas e restritas a contextos literários ou a citações de textos antigos. O uso cotidiano migra para sinônimos como 'agradar', 'dar prazer', 'satisfazer'.
Presença Atual
Atualidade - A forma 'aprazera' é raramente encontrada no português brasileiro contemporâneo, exceto em citações diretas de textos antigos ou em contextos acadêmicos de estudo da língua. O verbo 'aprazer' é igualmente incomum.
Do latim 'applacere', composto de 'ad-' (a, para) e 'placere' (agradar).