aproximem-se
Do latim 'appropinquare', que significa 'chegar perto'.
Origem
Do latim 'appropinquare', composto por 'ad-' (para, perto) e 'propinquus' (próximo, vizinho). O sentido original é de movimento em direção a algo ou alguém.
Mudanças de sentido
Sentido literal de 'chegar perto fisicamente'.
Mantém o sentido literal, mas pode ser usado em contextos mais abstratos, como 'aproximar-se de um acordo'.
Além do sentido físico, adquire o sentido de 'tornar-se semelhante', 'compatibilizar-se' ou 'estar em concordância'. Ex: 'Que as opiniões se aproximem'.
A forma 'aproximem-se' é frequentemente usada em contextos que pedem convergência, seja física, de ideias ou de objetivos. Em contextos mais formais, pode indicar a necessidade de alinhamento ou compatibilização.
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico, como documentos notariais e crônicas, a partir do século XII, já apresentam o verbo 'aproximar' e suas conjugações.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de Camões, Machado de Assis e outros, onde o sentido literal e figurado é explorado em narrativas e diálogos.
Utilizado em letras de músicas para expressar proximidade física ou emocional, ou a busca por convergência. Ex: 'Que vocês se aproximem mais'.
Vida digital
Usado em comandos e instruções em jogos online e aplicativos, como 'aproximem-se do objetivo'.
Presente em fóruns e redes sociais para incentivar a interação e a aproximação entre usuários ou ideias.
Pode aparecer em memes ou posts virais com um tom humorístico ou de exortação.
Comparações culturais
Inglês: 'approach' (verbo) ou 'come closer' (expressão). Espanhol: 'acérquense' (verbo). O sentido de aproximação física e figurada é comum a essas línguas. O pronome reflexivo 'se' em português tem um paralelo direto com o 'se' em espanhol ('acérquense').
Francês: 'approchez-vous'. Italiano: 'avvicinatevi'. O conceito de aproximação e a estrutura reflexiva são amplamente compartilhados nas línguas românicas.
Relevância atual
A forma 'aproximem-se' continua sendo uma conjugação verbal padrão e amplamente utilizada no português brasileiro, tanto na linguagem formal quanto informal. É comum em instruções, convites e descrições de ações que envolvem convergência física ou conceitual.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século V-VIII — Deriva do latim 'appropinquare', que significa 'chegar perto', 'aproximar-se'. 'Appropinquare' é formado por 'ad-' (para, perto) e 'propinquus' (próximo, vizinho).
Formação no Português Arcaico e Medieval
Século IX-XV — O verbo 'aproximar' se consolida no português arcaico. A forma 'aproximem-se' surge como a conjugação da 3ª pessoa do plural do presente do subjuntivo com o pronome reflexivo 'se'.
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XVI - Atualidade — O verbo e suas conjugações, incluindo 'aproximem-se', mantêm seu sentido primário de chegar perto, mas também adquirem nuances de tornar-se semelhante ou compatível.
Do latim 'appropinquare', que significa 'chegar perto'.