arrastam
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *adtractare, derivado de tractare 'puxar, mover'.
Origem
Deriva do latim vulgar 'attragere', composto por 'ad' (para perto, em direção a) e 'trahere' (puxar, arrastar). O verbo latino 'arrastare' já existia com o sentido de puxar algo pelo chão.
Mudanças de sentido
Sentido literal: puxar algo pelo chão, com dificuldade. Ex: 'Os bois arrastam a carga.'
Sentido figurado: prolongar algo desnecessariamente, tornar tedioso. Ex: 'As aulas se arrastam.'
O sentido figurado de lentidão e tédio se desenvolveu e se consolidou, sendo comum em descrições de eventos, discursos ou situações que se estendem por tempo excessivo de forma monótona.
Sentido figurado: conduzir ou levar algo a um estado indesejado. Ex: 'Os problemas arrastam o país para a crise.'
Sentido figurado: ter um comportamento ou atitude que causa má impressão ou desaprovação. Ex: 'Eles se arrastam pela vida sem rumo.'
Primeiro registro
Registros em textos medievais e renascentistas, como crônicas e documentos legais, que atestam o uso do verbo 'arrastar' e suas conjugações.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de diversos períodos, descrevendo ações físicas e estados de espírito. Ex: 'As horas se arrastam na espera.'
Utilizado em letras de músicas para expressar lentidão, sofrimento ou monotonia. Ex: 'A vida se arrasta sem você.'
Comparações culturais
O latim 'arrastare' possuía o sentido literal de puxar pelo chão.
O espanhol 'arrastrar' mantém o sentido literal e figurado similar ao português, como em 'las horas se arrastran' (as horas se arrastam).
O inglês 'to drag' tem o sentido literal de puxar, arrastar. O sentido figurado de lentidão pode ser expresso por 'drag on' (ex: 'the meeting dragged on' - a reunião se arrastou).
O francês 'traîner' abrange tanto o sentido literal de arrastar quanto o figurado de prolongar algo tediosamente ('traîner en longueur').
Relevância atual
A palavra 'arrastam' continua sendo uma forma verbal comum e versátil no português brasileiro, empregada em contextos formais e informais, com seus sentidos literais e figurados bem estabelecidos no uso cotidiano.
Origem Etimológica
Deriva do latim vulgar 'attragere', composto por 'ad' (para perto, em direção a) e 'trahere' (puxar, arrastar). O verbo latino 'arrastare' já existia com o sentido de puxar algo pelo chão.
Entrada e Evolução no Português
O verbo 'arrastar' e suas conjugações, como 'arrastam', foram incorporados ao português arcaico, mantendo o sentido literal de puxar algo com dificuldade pelo chão. O uso se consolidou ao longo dos séculos.
Uso Contemporâneo
A forma 'arrastam' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo) é amplamente utilizada na língua portuguesa brasileira, tanto em seu sentido literal quanto em sentidos figurados.
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *adtractare, derivado de tractare 'puxar, mover'.