arrastam

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *adtractare, derivado de tractare 'puxar, mover'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar 'attragere', composto por 'ad' (para perto, em direção a) e 'trahere' (puxar, arrastar). O verbo latino 'arrastare' já existia com o sentido de puxar algo pelo chão.

Mudanças de sentido

Português Arcaico

Sentido literal: puxar algo pelo chão, com dificuldade. Ex: 'Os bois arrastam a carga.'

Século XIX - Atualidade

Sentido figurado: prolongar algo desnecessariamente, tornar tedioso. Ex: 'As aulas se arrastam.'

O sentido figurado de lentidão e tédio se desenvolveu e se consolidou, sendo comum em descrições de eventos, discursos ou situações que se estendem por tempo excessivo de forma monótona.

Século XX - Atualidade

Sentido figurado: conduzir ou levar algo a um estado indesejado. Ex: 'Os problemas arrastam o país para a crise.'

Atualidade

Sentido figurado: ter um comportamento ou atitude que causa má impressão ou desaprovação. Ex: 'Eles se arrastam pela vida sem rumo.'

Primeiro registro

Português Arcaico

Registros em textos medievais e renascentistas, como crônicas e documentos legais, que atestam o uso do verbo 'arrastar' e suas conjugações.

Momentos culturais

Literatura

Presente em obras literárias de diversos períodos, descrevendo ações físicas e estados de espírito. Ex: 'As horas se arrastam na espera.'

Música

Utilizado em letras de músicas para expressar lentidão, sofrimento ou monotonia. Ex: 'A vida se arrasta sem você.'

Comparações culturais

Latim

O latim 'arrastare' possuía o sentido literal de puxar pelo chão.

Espanhol

O espanhol 'arrastrar' mantém o sentido literal e figurado similar ao português, como em 'las horas se arrastran' (as horas se arrastam).

Inglês

O inglês 'to drag' tem o sentido literal de puxar, arrastar. O sentido figurado de lentidão pode ser expresso por 'drag on' (ex: 'the meeting dragged on' - a reunião se arrastou).

Francês

O francês 'traîner' abrange tanto o sentido literal de arrastar quanto o figurado de prolongar algo tediosamente ('traîner en longueur').

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'arrastam' continua sendo uma forma verbal comum e versátil no português brasileiro, empregada em contextos formais e informais, com seus sentidos literais e figurados bem estabelecidos no uso cotidiano.

Origem Etimológica

Deriva do latim vulgar 'attragere', composto por 'ad' (para perto, em direção a) e 'trahere' (puxar, arrastar). O verbo latino 'arrastare' já existia com o sentido de puxar algo pelo chão.

Entrada e Evolução no Português

O verbo 'arrastar' e suas conjugações, como 'arrastam', foram incorporados ao português arcaico, mantendo o sentido literal de puxar algo com dificuldade pelo chão. O uso se consolidou ao longo dos séculos.

Uso Contemporâneo

A forma 'arrastam' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo) é amplamente utilizada na língua portuguesa brasileira, tanto em seu sentido literal quanto em sentidos figurados.

arrastam

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *adtractare, derivado de tractare 'puxar, mover'.

PalavrasConectando idiomas e culturas