arrebatam
Do latim 'arripătare', que significa pegar, apoderar-se.
Origem
Do latim 'arripătare', com o sentido de 'agarrar', 'tomar', 'levar consigo'. Possível influência do grego 'rhapís' (agulha), indicando rapidez e penetração.
Mudanças de sentido
Tomar à força, raptar, seduzir, encantar, elevar espiritualmente.
Manutenção dos sentidos de 'tomar com ímpeto', 'roubar', 'encantar', 'seduzir', 'levar consigo'. O verbo 'arrebatar' e sua forma 'arrebatam' são frequentemente usados em contextos literários para descrever paixões avassaladoras ou ações súbitas e intensas.
Em literatura, 'arrebatam' pode descrever a força de um sentimento que domina o indivíduo ('os desejos que o arrebatam') ou a beleza que encanta o observador ('as cores que arrebatam a vista'). No uso mais comum, pode referir-se a um furto rápido ou a uma ação enérgica.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e obras religiosas, onde o verbo 'arrebatar' já aparece com seus sentidos primários.
Momentos culturais
Uso frequente em poesia e prosa romântica para descrever a intensidade das paixões, o êxtase amoroso ou a força da natureza que 'arrebata' os sentidos.
A palavra e suas variações aparecem em letras de canções, muitas vezes com conotações de paixão intensa ou de um desejo que domina ('o amor que me arrebata').
Comparações culturais
Inglês: 'To snatch', 'to seize', 'to captivate', 'to enthrall'. O inglês possui verbos distintos para as diferentes nuances de 'arrebatar', focando na ação física ('snatch', 'seize') ou no encantamento ('captivate', 'enthrall'). Espanhol: 'Arrebatar', 'raptar', 'cautivar'. O espanhol mantém um cognato direto ('arrebatar') com sentidos muito similares ao português, além de 'raptar' para o sentido de levar à força e 'cautivar' para o de encantar.
Relevância atual
'Arrebatam' continua sendo uma palavra de uso corrente na língua portuguesa, especialmente em contextos literários, jornalísticos (para descrever ações súbitas) e em conversas que expressam forte emoção ou admiração. Sua sonoridade e a força semântica de 'tomar com ímpeto' garantem sua vitalidade.
Origem Etimológica
Século XIII — Deriva do latim 'arripătare', que significa 'agarrar', 'tomar', 'levar consigo', com influências do grego 'rhapís' (agulha), sugerindo a ideia de algo que penetra ou se insere rapidamente.
Evolução e Entrada no Português
Idade Média — A palavra 'arrebatar' e suas conjugações, como 'arrebatam', começam a ser usadas em textos literários e religiosos, com sentidos de 'tomar à força', 'seduzir' ou 'elevar espiritualmente'.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — 'Arrebatam' consolida seu uso em contextos literários, poéticos e também em descrições de ações súbitas e intensas, mantendo a dualidade entre o positivo (encantamento, paixão) e o negativo (roubo, violência).
Do latim 'arripătare', que significa pegar, apoderar-se.