arredaram
Do latim 'adrotare', que significa 'tornar redondo'.
Origem
Do latim 'ad-redare' (afastar, mover para trás) ou 'redare' (devolver).
Forma verbal 'arredaram' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'arredar').
Mudanças de sentido
Principalmente 'afastar', 'mover para longe', 'recuar'. Exemplo: 'Os soldados arredaram suas posições.'
O sentido de 'arredar' evoluiu de um afastamento físico literal para expressões idiomáticas como 'arredar pé', que significa não sair de um lugar, resistir a sair. 'Arredaram' nesse contexto indicaria que um grupo de pessoas se recusou a sair de um local.
Uso restrito a contextos históricos ou literários. O verbo 'arredar' em si é menos comum, substituído por sinônimos mais usuais como 'afastar', 'mover', 'recuar'.
Primeiro registro
Registros em crônicas e documentos da época que utilizam o verbo 'arredar' em seu sentido original de afastamento físico. A forma 'arredaram' aparece em textos que descrevem ações coletivas de retirada ou movimento.
Momentos culturais
A forma 'arredaram' pode ser encontrada em obras literárias que retratam períodos históricos anteriores ao século XX, como em romances de cavalaria, crônicas de viagem ou relatos históricos. Exemplo: 'Os invasores arredaram do vilarejo após a batalha.'
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to move away', 'to withdraw' ou 'to step back' em suas formas passadas (ex: 'they moved away', 'they withdrew') compartilham o sentido de afastamento. Espanhol: O verbo 'apartar' ou 'retirar' em suas conjugações passadas (ex: 'apartaron', 'se retiraron') têm equivalência semântica. O verbo 'arredar' em espanhol existe, mas com uso mais restrito, frequentemente ligado a 'arredrar' (intimidar).
Relevância atual
A forma verbal 'arredaram' possui baixa relevância no uso cotidiano do português brasileiro. Sua presença é majoritariamente restrita a contextos acadêmicos, literários ou históricos. O verbo 'arredar' em si sobrevive com um uso mais limitado, muitas vezes associado à expressão 'arredar pé', que significa teimar ou não ceder.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do verbo 'arredar', que por sua vez vem do latim 'ad-redare', significando afastar, mover para trás, ou 'redare', devolver. Inicialmente, 'arredar' significava mover algo para longe, afastar-se. A forma 'arredaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVI-XIX — O verbo 'arredar' e suas conjugações, como 'arredaram', eram usados em contextos de afastamento físico, retirada ou recuo. Podia aparecer em relatos de batalhas, movimentos de tropas ou em descrições de objetos sendo movidos. O sentido de 'arredar pé' (não sair do lugar) também se desenvolveu nesse período.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — A forma 'arredaram' é predominantemente encontrada em textos históricos, literários ou em contextos que remetem ao passado. Seu uso no português brasileiro contemporâneo é raro em conversas informais, sendo mais comum em citações ou em contextos formais que preservam a linguagem mais antiga. A palavra 'arredar' em si, no sentido de afastar, ainda existe, mas é menos frequente que sinônimos como 'afastar' ou 'mover'.
Do latim 'adrotare', que significa 'tornar redondo'.