Palavras

arredaram

Do latim 'adrotare', que significa 'tornar redondo'.

Origem

Latim

Do latim 'ad-redare' (afastar, mover para trás) ou 'redare' (devolver).

Português Arcaico

Forma verbal 'arredaram' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'arredar').

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Principalmente 'afastar', 'mover para longe', 'recuar'. Exemplo: 'Os soldados arredaram suas posições.'

O sentido de 'arredar' evoluiu de um afastamento físico literal para expressões idiomáticas como 'arredar pé', que significa não sair de um lugar, resistir a sair. 'Arredaram' nesse contexto indicaria que um grupo de pessoas se recusou a sair de um local.

Século XX-Atualidade

Uso restrito a contextos históricos ou literários. O verbo 'arredar' em si é menos comum, substituído por sinônimos mais usuais como 'afastar', 'mover', 'recuar'.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros em crônicas e documentos da época que utilizam o verbo 'arredar' em seu sentido original de afastamento físico. A forma 'arredaram' aparece em textos que descrevem ações coletivas de retirada ou movimento.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa e Brasileira

A forma 'arredaram' pode ser encontrada em obras literárias que retratam períodos históricos anteriores ao século XX, como em romances de cavalaria, crônicas de viagem ou relatos históricos. Exemplo: 'Os invasores arredaram do vilarejo após a batalha.'

Comparações culturais

Geral

Inglês: O verbo 'to move away', 'to withdraw' ou 'to step back' em suas formas passadas (ex: 'they moved away', 'they withdrew') compartilham o sentido de afastamento. Espanhol: O verbo 'apartar' ou 'retirar' em suas conjugações passadas (ex: 'apartaron', 'se retiraron') têm equivalência semântica. O verbo 'arredar' em espanhol existe, mas com uso mais restrito, frequentemente ligado a 'arredrar' (intimidar).

Relevância atual

Atualidade

A forma verbal 'arredaram' possui baixa relevância no uso cotidiano do português brasileiro. Sua presença é majoritariamente restrita a contextos acadêmicos, literários ou históricos. O verbo 'arredar' em si sobrevive com um uso mais limitado, muitas vezes associado à expressão 'arredar pé', que significa teimar ou não ceder.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do verbo 'arredar', que por sua vez vem do latim 'ad-redare', significando afastar, mover para trás, ou 'redare', devolver. Inicialmente, 'arredar' significava mover algo para longe, afastar-se. A forma 'arredaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVI-XIX — O verbo 'arredar' e suas conjugações, como 'arredaram', eram usados em contextos de afastamento físico, retirada ou recuo. Podia aparecer em relatos de batalhas, movimentos de tropas ou em descrições de objetos sendo movidos. O sentido de 'arredar pé' (não sair do lugar) também se desenvolveu nesse período.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — A forma 'arredaram' é predominantemente encontrada em textos históricos, literários ou em contextos que remetem ao passado. Seu uso no português brasileiro contemporâneo é raro em conversas informais, sendo mais comum em citações ou em contextos formais que preservam a linguagem mais antiga. A palavra 'arredar' em si, no sentido de afastar, ainda existe, mas é menos frequente que sinônimos como 'afastar' ou 'mover'.

arredaram

Do latim 'adrotare', que significa 'tornar redondo'.

PalavrasConectando idiomas e culturas