arrematares
Do latim 'ad' (a, para) + 'remattare' (terminar, concluir).
Origem
Deriva de 'arrematare', composto por 'ad' (para, em direção a) e 'rematare' (terminar, concluir, dar o último golpe). O sentido primário é de finalizar, dar o golpe final ou o lance decisivo.
Mudanças de sentido
Concluir, finalizar, dar o último golpe.
Manutenção do sentido de concluir. Desenvolvimento do sentido de vender em leilão (o lance final que arremata o bem).
Continua com os sentidos de concluir, finalizar, dar o último toque (em obras, trabalhos) e, especialmente, vender em leilão. A forma 'arrematares' é a conjugação da segunda pessoa do singular do presente do indicativo ou imperativo do verbo 'arrematar'.
Primeiro registro
Registros do verbo 'arrematar' em textos medievais portugueses, com o sentido de concluir ou finalizar.
Momentos culturais
A palavra é frequentemente encontrada em descrições de leilões de arte, gado e propriedades em romances e crônicas brasileiras, consolidando seu uso no contexto de vendas.
A forma 'arrematares' pode aparecer em contextos literários ou em falas que remetem a um registro mais formal ou arcaico, ou em diálogos diretos onde o 'tu' é empregado.
Comparações culturais
Inglês: 'To conclude', 'to finish', 'to knock down' (em leilões). Espanhol: 'Rematar', 'concluir', 'finalizar'. O conceito de 'arrematar' em leilões é diretamente comparável ao 'knock down' em inglês e 'rematar' em espanhol, indicando o lance final que fecha a venda.
Relevância atual
A forma 'arrematares' é uma conjugação verbal específica (segunda pessoa do singular, presente do indicativo/imperativo) do verbo 'arrematar'. Seu uso direto é menos comum no português brasileiro coloquial, que prefere 'você arremata', mas é perfeitamente compreensível e pode ser encontrada em contextos formais, literários ou em regiões onde o pronome 'tu' é mais utilizado. O verbo 'arrematar' em si mantém forte relevância, especialmente no contexto de leilões e na ideia de finalizar ou concluir algo com sucesso.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII - Deriva do latim vulgar 'arrematare', que por sua vez vem de 'ad' (para, em direção a) + 'rematare' (terminar, concluir, dar o último golpe). O sentido original remete a finalizar, concluir algo, muitas vezes com um golpe decisivo ou um lance final.
Evolução no Português Antigo e Clássico
Séculos XIV-XVIII - A palavra 'arrematar' entra no vocabulário português com os sentidos de concluir, finalizar, dar o remate, e também de vender em leilão (o lance final). A forma 'arrematares' surge como a segunda pessoa do singular do presente do indicativo ou do imperativo.
Uso no Português Brasileiro Moderno
Séculos XIX-Atualidade - 'Arrematares' mantém os sentidos de concluir, finalizar, dar o último toque, e também o de vender em leilão. No Brasil, o uso em leilões é particularmente forte. A forma verbal é usada em contextos formais e informais, com a segunda pessoa do singular (tu) sendo menos comum no Brasil em favor de 'você'.
Do latim 'ad' (a, para) + 'remattare' (terminar, concluir).