arremessa

Derivado do latim 'remissus', particípio passado de 'remittere' (enviar de volta, soltar).

Origem

Latim

Deriva do verbo 'arremessar', com raiz no latim 'remissus', particípio passado de 'remittere', que significa enviar de volta, soltar, afrouxar.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Predominantemente ligada ao ato físico de lançar algo com força, como em combate, caça ou expedição de objetos.

Séculos XIX-XX

Expansão para o vocabulário esportivo, adquirindo significados técnicos específicos em modalidades como futebol e basquete.

Século XXI

Mantém o sentido literal e esportivo, sendo uma palavra formal e dicionarizada, sem grandes ressignificações ou usos figurados proeminentes no uso comum.

A palavra 'arremessa' em si, como forma verbal ou substantivo direto, raramente assume conotações figuradas complexas no português brasileiro contemporâneo, mantendo-se fiel ao seu sentido primário de lançamento vigoroso.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e administrativos da época que descrevem ações de lançamento ou expedição. (Referência: corpus_literario_antigo.txt)

Momentos culturais

Século XX

Popularização em transmissões esportivas de rádio e TV, onde 'arremessa' se torna um termo comum para descrever lances decisivos em partidas de futebol e basquete.

Representações

Século XX - Atualidade

Presença constante em narrações esportivas de novelas, filmes e programas de TV que retratam o universo esportivo brasileiro.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'throw' ou 'shot' (em basquete). Espanhol: 'lanzamiento' ou 'tiro' (em basquete). Francês: 'lancer' ou 'tir' (em basquete). O conceito de arremesso é universal em esportes, mas a palavra específica varia.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'arremessa' mantém sua relevância como termo técnico em esportes e como forma verbal padrão. Sua presença é forte em contextos de ação física e competições, sendo uma palavra formal e de uso corrente no português brasileiro.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do verbo 'arremessar', que por sua vez tem origem no latim 'remissus', particípio passado de 'remittere' (enviar de volta, soltar, afrouxar). A forma 'arremessa' surge como substantivo ou forma verbal conjugada.

Evolução do Uso

Séculos XVI-XIX — Uso comum em contextos de lançamento físico, como em esportes rudimentares, arremesso de pedras ou projéteis. Também presente em contextos de envio ou expedição de mercadorias.

Modernidade e Esportes

Séculos XIX-XX — Consolidação do termo em contextos esportivos modernos, como futebol (arremesso lateral), basquete (arremesso à cesta) e outros. A palavra 'arremessa' (como forma verbal ou substantivo derivado) mantém sua força nesses domínios.

Uso Contemporâneo

Século XXI — A palavra 'arremessa' continua sendo uma forma verbal conjugada (presente do indicativo, 3ª pessoa do singular de 'arremessar') e um substantivo formal, amplamente compreendido e utilizado em seu sentido literal de lançar com força, especialmente em contextos esportivos e de ação física. É uma palavra formal/dicionarizada.

arremessa

Derivado do latim 'remissus', particípio passado de 'remittere' (enviar de volta, soltar).

PalavrasConectando idiomas e culturas