arremessar
Do latim 'arremissare'.
Origem
Deriva do latim 'arremissare', um verbo intensivo formado por 'ad-' (para, em direção a) e 'remissus' (lançado para trás, solto), que por sua vez vem de 'mittere' (enviar, lançar).
Mudanças de sentido
Sentido de lançar, atirar com força.
Mantém o sentido de lançar com ímpeto, arremeter.
Amplia o uso para sentidos figurados, como 'arremessar-se a algo' (arriscar-se, lançar-se em uma empreitada) ou 'arremessar palavras' (dizer algo com veemência).
O sentido figurado de 'arremessar-se' em um contexto de risco ou desafio é uma extensão natural da ideia de lançar-se com força e sem hesitação.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos do português arcaico, indicando o uso consolidado do verbo.
Momentos culturais
Presente em obras de Camões e outros autores, descrevendo ações de combate, lançamento de objetos ou movimentos dramáticos.
Utilizado em romances e poesias para evocar força, paixão ou desespero, como em 'arremessar-se ao mar' ou 'arremessar um olhar'.
O verbo pode aparecer em letras de música para descrever ações intensas ou sentimentos avassaladores.
Representações
Frequentemente usado em diálogos para descrever cenas de ação, como arremessar um objeto em combate, ou em contextos dramáticos, como 'arremessar-se de um prédio'.
Pode ser empregado para intensificar conflitos emocionais ou físicos entre personagens.
Comparações culturais
Inglês: 'to throw', 'to hurl', 'to toss'. Espanhol: 'lanzar', 'arrojar', 'tirar'. O sentido de força e ímpeto é comum, mas a nuance de 'arremessar-se' (arriscar-se) é mais específica do português e espanhol ('arrojarse').
Relevância atual
'Arremessar' é um verbo comum na língua portuguesa, tanto em seu sentido literal de lançar com força quanto em sentidos figurados que denotam ação decisiva, risco ou intensidade. Sua presença em dicionários e no uso cotidiano atesta sua vitalidade.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim 'arremissare', que significa lançar para longe, arremeter. A forma verbal se estabelece no português com o sentido de lançar com força ou ímpeto.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX — O verbo 'arremessar' consolida seu uso em contextos literários e cotidianos, referindo-se a ações físicas de lançar objetos, pessoas ou até mesmo sentimentos. Mantém a ideia de força e direção.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — 'Arremessar' mantém seu sentido primário de lançar com força, mas também é usado em sentidos figurados, como 'arremessar ideias' ou 'arremessar-se a um desafio'. É uma palavra formal e dicionarizada, presente em diversos registros.
Do latim 'arremissare'.