Palavras

arrepiarem-se

Derivado de 'arrepio' + sufixo verbal '-ar' + pronome reflexivo 'se'.

Origem

Latim

Do latim 'adripare', que significa 'chegar à margem', 'alcançar'. A ideia de 'chegar' ou 'tocar' a pele deu origem ao sentido de arrepio.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido físico de arrepio (frio, medo) e sentido figurado de causar espanto ou temor.

Século XIX

Ampliação do uso figurado para incluir admiração e êxtase, além de medo e espanto.

Atualidade

Mantém os sentidos físico e figurado, com forte carga emocional em ambos os casos.

O verbo é frequentemente usado para descrever reações a eventos impactantes, sejam eles assustadores, emocionantes ou inspiradores. A expressão 'me arrepio só de pensar' é comum para denotar forte antecipação ou apreensão.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em latim vulgar e nos primórdios do português, com o sentido de sentir frio ou medo.

Momentos culturais

Século XX

Presente em letras de música popular brasileira (MPB) e em romances, descrevendo paixões, medos e admirações.

Atualidade

Utilizado em narrativas de filmes, séries e novelas para intensificar a dramaticidade de cenas de suspense, romance ou revelação.

Vida emocional

Associado a emoções fortes e viscerais, como medo, admiração, êxtase, surpresa e repulsa.

Carrega um peso de intensidade e impacto, indicando que algo afetou profundamente o indivíduo.

Vida digital

Usado em comentários de redes sociais para expressar reações fortes a vídeos, notícias ou posts.

Presente em hashtags como #arrepio, #medo, #emocionante para categorizar conteúdos.

Pode aparecer em memes que retratam situações de susto ou grande admiração.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em cenas de suspense em filmes de terror, em momentos de grande emoção em dramas românticos, ou em documentários que retratam feitos impressionantes.

Comparações culturais

Inglês: 'to give someone goosebumps' (literalmente 'dar arrepios de ganso') para o sentido físico de arrepio por frio ou medo; 'to thrill', 'to awe' para admiração. Espanhol: 'erizar la piel' ou 'poner los pelos de punta' para o sentido físico; 'asombrar', 'conmover' para o sentido figurado. Francês: 'avoir la chair de poule' (ter pele de galinha) para o sentido físico; 'émouvoir', 'impressionner' para o sentido figurado.

Relevância atual

O verbo 'arrepiarem-se' mantém sua vitalidade no português brasileiro, sendo uma ferramenta expressiva eficaz para descrever reações físicas e emocionais intensas. Sua capacidade de evocar sensações fortes o mantém relevante em diversas formas de comunicação, do cotidiano à arte.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'adripare', que significa 'chegar à margem', 'alcançar'. O sentido de 'sentir um arrepio' surge da ideia de algo que 'chega' subitamente, tocando a pele.

Evolução do Sentido e Uso

Idade Média a Século XIX - O verbo 'arrepiarem-se' consolida-se com os sentidos de sentir um arrepio físico (medo, frio, excitação) e, metaforicamente, de causar espanto, admiração ou temor.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX e Atualidade - O verbo mantém seus sentidos originais, sendo amplamente utilizado na literatura, no cotidiano e em contextos que envolvem emoções intensas, sejam elas positivas (admiração, êxtase) ou negativas (medo, repulsa).

arrepiarem-se

Derivado de 'arrepio' + sufixo verbal '-ar' + pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas