Palavras

arrimo

Derivado do verbo 'arrimar', possivelmente de origem pré-romana ou germânica.

Origem

Latim

Deriva do latim 'ad-rimare', que significa encostar, apoiar-se em algo. O verbo 'arrimar' (apoiar, sustentar) é a base para o substantivo 'arrimo'.

Mudanças de sentido

Século XVI

Surgimento como substantivo para designar o ato ou o resultado de arrimar, o suporte físico.

Séculos XVII-XIX

Expansão para o sentido de amparo, auxílio, sustento, especialmente em contextos familiares e sociais. Ganha conotação de segurança e dependência.

Século XX-Atualidade

Mantém os sentidos anteriores, mas também pode ser usado figurativamente para a base de algo ou alguém que provê estabilidade. Frequentemente associado a figuras familiares provedoras.

Primeiro registro

Século XVI

A palavra 'arrimo' como substantivo aparece em textos do português do século XVI, consolidando o sentido de suporte derivado do verbo 'arrimar'.

Momentos culturais

Literatura Colonial e Imperial

A palavra é recorrente em obras literárias que retratam a estrutura familiar e social da época, enfatizando o papel do provedor como 'arrimo' da casa.

Música Popular Brasileira

Canções frequentemente utilizam 'arrimo' para evocar a figura do pai, da mãe ou do parceiro(a) que oferece segurança e sustento emocional e financeiro.

Conflitos sociais

Século XX

A discussão sobre o papel do homem como único 'arrimo' da família e a ascensão da mulher ao mercado de trabalho trouxeram novas nuances e, por vezes, tensões ao uso da palavra, questionando a tradicional divisão de papéis.

Vida emocional

A palavra carrega um peso emocional significativo, associado à segurança, proteção, responsabilidade e, em alguns contextos, à dependência e ao sacrifício.

Comparações culturais

Inglês: 'support', 'backbone', 'pillar of strength'. Espanhol: 'apoyo', 'soporte', 'pilar'. O conceito de 'arrimo' como sustento familiar é universal, mas a palavra em português carrega uma carga cultural específica ligada à figura do provedor principal.

Relevância atual

A palavra 'arrimo' continua relevante no português brasileiro, especialmente em contextos familiares e sociais para descrever quem provê sustento e segurança. Embora a estrutura familiar tenha se diversificado, o conceito de 'arrimo' persiste, adaptando-se a novas realidades, podendo referir-se a qualquer membro da família que assuma esse papel de suporte principal.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivado do verbo 'arrimar' (apoiar, sustentar), que por sua vez vem do latim 'ad-rimare' (encostar, apoiar-se em algo). A palavra 'arrimo' surge como substantivo para designar o ato ou o resultado de arrimar, o suporte.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX - Consolida-se o sentido de suporte físico e, por extensão, de amparo, auxílio, sustento, especialmente em contextos familiares e sociais. A palavra adquire um peso emocional ligado à segurança e à dependência.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - Mantém o sentido de suporte e amparo, mas também pode ser usado de forma mais figurada para indicar a base de algo ou alguém que provê estabilidade. A palavra 'arrimo' é frequentemente associada a figuras familiares, como pais ou cônjuges, que sustentam a família.

arrimo

Derivado do verbo 'arrimar', possivelmente de origem pré-romana ou germânica.

PalavrasConectando idiomas e culturas