arrimo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
sustainupholdbackreinforcepropNotas: Para o sentido de provedor, 'breadwinner' ou 'mainstay' podem ser usados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sustenance·backing·pillar
sustenance: Refere-se principalmente ao sustento material ou financeiro.backing: Implica apoio moral, endosso ou aprovação.pillar: Usado metaforicamente para descrever alguém ou algo que é uma fonte fundamental de força ou apoio.
Antônimos
burden·hindrance·opposition
Regência e colocações
support for
He gives his full support for the project.
Indica a quem ou a que o suporte se destina.
provide support
The government provides support to low-income families.
Descreve a ação de oferecer ajuda ou sustento.
support someone in
I will support you in your decision.
Indicates backing someone's actions or choices.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'support' é bastante abrangente e pode ser traduzida para o português como 'apoio', 'sustento', 'amparo' ou 'arrimo', dependendo do contexto. No sentido de provedor financeiro, 'arrimo' é uma tradução adequada e comum no Brasil. Em outros contextos, 'apoio' é mais genérico.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
apoyosustentobaserespaldososténNotas: Para o sentido de provedor, 'sustentador' ou 'pilar' podem ser usados.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
apoyo·sustento·base
apoyo: Termo geral para ajuda, respaldo ou sustento.sustento: Enfatiza a provisão de meios para viver, especialmente econômicos.base: Implica proteção, ajuda ou confirmação.
Antônimos
desamparo·obstáculo·impedimento
Regência e colocações
soporte para
Este material ofrece soporte para el diseño.
Indica para que ou a quem o suporte é destinado.
dar soporte
La empresa dará soporte técnico a los clientes.
Descreve a ação de oferecer ajuda ou assistência.
ser el soporte de
Él es el soporte de su familia.
Indica que alguien es la principal fuente de ayuda o sustento.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'soporte' é um equivalente direto para 'arrimo' em muitos contextos, especialmente quando se refere a uma base física ou a um apoio técnico. No entanto, quando 'arrimo' se refere à pessoa que sustenta a família financeiramente, 'sustento' ou 'pilar' podem ser mais comuns e expressivos em português do Brasil. 'Apoyo' é um termo mais genérico em espanhol.
EN: support · ES: soporte