arrolam
Origem incerta, possivelmente relacionada a 'rol' (lista).
Origem
Do latim 'arrolare', que significa registrar em rolo ou lista. O termo 'arrolamento' remonta a práticas de registro em documentos enrolados, comuns em épocas anteriores. O radical 'ar-' indica adição ou aproximação, e 'rolare' refere-se a rolo ou lista.
Mudanças de sentido
O sentido central de 'registrar em lista ou inventário' permaneceu relativamente estável. A principal mudança reside na diminuição de seu uso na linguagem cotidiana, tornando-se mais restrito a contextos formais e técnicos.
Enquanto em períodos anteriores o ato de 'arrolar' poderia ser mais comum em registros gerais, hoje ele é fortemente associado a procedimentos legais específicos, como o arrolamento de bens em inventários judiciais ou o arrolamento de testemunhas em processos.
Primeiro registro
Embora datas exatas sejam difíceis de precisar sem acesso a um corpus linguístico exaustivo, o termo 'arrolar' e suas conjugações já aparecem em documentos legais e administrativos portugueses a partir do período de formação da língua, indicando sua adoção para formalizar registros.
Momentos culturais
A palavra 'arrolam' aparece em textos literários e jurídicos que retratam a burocracia e os processos legais da época, como em romances de autores realistas ou em manuais de direito.
Comparações culturais
Inglês: 'to list', 'to enroll', 'to inventory'. O inglês possui termos mais diretos e menos formalmente carregados para o ato de listar. 'Enroll' pode ter uma conotação de inscrição em um curso ou lista oficial. Espanhol: 'arrollar' (embora este verbo em espanhol signifique mais 'enrolar' ou 'envolver', o conceito de listar é coberto por 'listar', 'registrar', 'inventariar'. O termo 'arrollamiento' existe em alguns contextos legais, similar ao português, mas 'listar' é mais comum. Francês: 'inscrire', 'enregistrer', 'inventorier'. O francês também utiliza verbos mais diretos para o ato de registrar ou listar.
Relevância atual
A palavra 'arrolam' mantém sua relevância em nichos específicos, principalmente no campo jurídico e administrativo. Sua presença em documentos oficiais e processos judiciais garante sua continuidade no vocabulário formal da língua portuguesa, embora seja raramente encontrada em conversas informais ou na mídia popular.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'arrolare', que significa registrar em rolo ou lista. O termo 'arrolamento' remonta a práticas de registro em documentos enrolados, comuns em épocas anteriores.
Entrada na Língua Portuguesa
A palavra 'arrolar' e suas conjugações, como 'arrolam', foram incorporadas ao português em um período de consolidação da língua, provavelmente a partir do século XIII, com a influência do latim e a necessidade de termos para formalizar registros legais e administrativos.
Uso Formal e Legal
Ao longo dos séculos, 'arrolam' manteve seu uso predominante em contextos formais, especialmente no âmbito jurídico e administrativo, referindo-se ao ato de listar bens, pessoas ou fatos em processos ou inventários.
Uso Contemporâneo
Atualmente, 'arrolam' é uma palavra formal, encontrada em documentos legais, acadêmicos e técnicos. Seu uso é menos comum na linguagem coloquial, sendo substituída por sinônimos como 'listam', 'registram' ou 'incluem'.
Origem incerta, possivelmente relacionada a 'rol' (lista).