asado
Do latim 'assare', assar.
Origem
Do latim vulgar 'assare', que significa 'assar', 'cozinhar com calor seco'. O particípio passado é 'assatus', que evolui para 'asado' em algumas línguas românicas, incluindo o português arcaico e o espanhol.
Mudanças de sentido
Sentido literal: cozido no fogo, preparado com calor seco.
O sentido literal se mantém. O particípio 'assado' se consolida no português, tornando 'asado' menos frequente.
No português brasileiro, 'asado' é uma forma incomum. O particípio padrão é 'assado'. O uso de 'asado' pode ser considerado arcaico ou um empréstimo do espanhol 'asado' (assado, grelhado).
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português arcaico, onde 'asar' e seus derivados aparecem em contextos culinários. A forma exata 'asado' pode ser encontrada em manuscritos da época, embora 'assado' comece a se firmar.
Momentos culturais
Presente em receitas e descrições de banquetes medievais, indicando o método de preparo de carnes.
A palavra 'asado' em si tem pouca relevância cultural no Brasil, sendo ofuscada por 'assado'. No entanto, a culinária que envolve 'assados' (churrasco, forno) é central na cultura brasileira.
Comparações culturais
Inglês: 'roasted' (particípio passado de 'to roast'). Espanhol: 'asado' (particípio passado de 'asar', amplamente utilizado para carnes grelhadas ou assadas, especialmente no churrasco argentino e uruguaio). Francês: 'rôti' (particípio passado de 'rôtir'). Italiano: 'arrosto' (particípio passado de 'arrostire').
Relevância atual
No português brasileiro, 'asado' tem relevância mínima como forma verbal conjugada ou particípio. O termo 'assado' é o padrão. 'Asado' pode ser encontrado em contextos de influência do espanhol, especialmente em referência a churrascos ou pratos específicos de países vizinhos, ou em textos literários/históricos que preservam a forma arcaica.
Origem Latina e Formação
Século XIII — Deriva do latim vulgar 'assare', que significa 'assar', 'cozinhar com calor seco'. A forma 'asado' surge como particípio passado do verbo 'asar'.
Entrada no Português e Uso Medieval
Séculos XIII-XIV — A palavra 'asado' (particípio passado de 'asar') entra no português com seu sentido literal de 'cozido no fogo'. É usada em contextos culinários e de preparo de alimentos.
Evolução e Diversificação de Sentido
Séculos XV-XIX — O sentido literal de 'assado' (cozido) permanece. Em alguns contextos, pode ter sido usado metaforicamente para algo 'queimado' ou 'ferido pelo calor', mas sem grande disseminação.
Uso Contemporâneo no Brasil
Séculos XX-XXI — A forma 'asado' como particípio passado de 'asar' é raramente usada no português brasileiro contemporâneo. O verbo 'assar' é mais comum, e o particípio 'assado' é a forma predominante. 'Asado' pode aparecer em contextos arcaicos ou em influências diretas do espanhol, onde 'asado' é comum.
Do latim 'assare', assar.